Lamentações 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Ya Jerusalem ey heni la ni balituk ni kamanlitaak nem nakabbahbah law et endi litaak tu. Neiwahhiwahhit di keltad ida nebalol ni batun neikapyad Tempol.
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro puro e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário sobre cada rua!
2 Henidda la ni nebalol ni balituk hu kaungaungan iJerusalem, nem yan nunya ey henidda law pulan banga e endi balol tu.
2 Os preciosos filhos de Sião, avaliados a puro ouro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro!
3 Nambalin ida tutu-uk ni heni ostrich e eleg da hengnguda impah da, beken idan henin jakal e daka paka-ippaptek impah da.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 Nemahhig ewew idan u-ungnga da et kamangkeipket dila dad alingangnga da. Ida kamangkedekedew ni kennen da nem endi kaum-idwat ni hi-gada.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 Anin idan kekeddangyan ni nunman ni imminghan mangkeheng-ew ni kakenna, et ida kamangkatkatey ni upa dad keltad. Ida kamenemmahemmak ni kennen dad ibbengngan ni lemek.
5 Os que comiam comidas finas agora desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam monturos.
6 Nema-ma-ma hu kastiguddan tutu-uk nem yadda iSodom tep neminpinhakkey hu nemahbahan nan Apu Dios ni hi-gada e endi bimmaddang ni hi-gada.
6 Porque maior é a iniqüidade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual foi subvertida como num momento, sem que mãos lhe tocassem.
7 Yan nunman ey kamei-ellig ida aap-apud Jerusalem di nakallinih ni dallallu, ey mangkablah ida nem ya gatas niya nangkebalol ni tenged e kamanlitaak. Na-let ida e keang-angan tun endi degeh da.
7 Os seus nobres eram mais puros do que a neve, mais brancos do que o leite, mais vermelhos de corpo do que os rubis, e mais polidos do que a safira.
8 Nem yan nunyay andeddekket ida nem ya lagit et eleg ida law meimmatuni. Henidda mewan nangkema-ganan ni keyew e nakappigut ida ey neipket belat dad genit da.
8 Mas agora escureceu-se o seu aspecto mais do que o negrume; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como um pau.
9 I-imman ida nangketey di gubat tep pinhakkeyey netey ida, nem yadda netey ni upa da tep hinelhelheltap da upa da et mambabbabbal idan netey tep ya keendin kennen da.
9 Os mortos à espada foram mais ditosos do que os mortos à fome; porque estes morreram lentamente, por falta dos frutos dos campos.
10 Nemahhig humman ni immalin nanhelheltapan idan tutu-uk, et anin idan kabbabbal ni bibi-i et kinan dadda u-ungnga dan nakappinhed da ma-lat tumegudda.
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 Impeang-ang Apu Dios hu nemahhig ni bunget tu. Linggab tu hu Jerusalem et magiheb ni emin e endin hekey natdaan.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor; derramou o ardor da sua ira, e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 Eleg kullugaddan papatul niyadda tutu-ud kebebbebley e dammutun wada buhul ni menggep idan eheb di Jerusalem ma-lat gubaten da.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.
13 Nem neipahding tep ya liwat idan prophet niyadda papaddi. Hi-gada himmulun ni nemateyan daddan tutu-un endi bahul tu.
13 Foi por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela.
14 Yan nunya ey ida kamandaladalan di keltad e henidda nekulap. Nekukkuheyaw ida et endi neminhed ni mengeppan hi-gada.
14 Vagueiam como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas.
15 Kapantekukiddan tutu-u e kanday “Pampenga-allaw kayu! Nelugit kayu! Entan dakemi kakkappa!” Kapan-intutu-dakiddan tutu-ud kebebbebley e kanday “Eleg mabalin ni ida manha-ad deya!”
15 Desviai-vos, imundos! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! quando fugiram e também andaram errantes, dizia-se entre os gentios: Nunca mais morarão aqui.
16 Hi Apu Dios hu nengiwehit ni hi-gada. Eleg tudda law baddangi. Endi law kamanlispituh idan nunman ni papaddi niyaddan aap-apu.
16 A face indignada do Senhor os espalhou, ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
17 Nandidinel itsud umbaddang ni hi-gatsun gagayyum tayun edum ni bebley ey endi kumedek immalin bimmaddang.
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro; olhávamos atentamente para uma nação que não nos podia livrar.
18 Eleg mabalin ni itsu mandalladallan di keltad, tep wadaddadman buhul tayun daitsu kaang-ang-anga. Ngannganih kepappegan tayun emin.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegado o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim.
19 E-ellistudda buhul tayu nem yadda tulduh. Anin ni umbesik itsud duntug et daitsu kapepduga, ey anin ni umlaw itsud desert et daitsu kabebtakadman.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 Kinna da hu pinilin Apu Dios ni ap-apu tayun indinel tayun umbaddang ni hi-gatsu. Kan tayu kumedek nem endi hakey ni bebley eyad puyek ni an mengapput ni hi-gatsu tep hi-gatu ap-apu tayu.
20 O fôlego das nossas narinas, o ungido do Senhor, foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre os gentios.
21 Pan-an-anla kayu e tutu-ud Edom niyad Us ni nunya, nem iyyalli dama ligat yu. Heni kayulli dama nebuteng ni kamandiwadiwag niya mebladan kayulli et mebabba-ingan kayu.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
22 Hi-gayun tutu-ud Jerusalem, mepappeg ali law hu yuka panhelheltapi. Meibbangngad kayulli law di bebley yu. Nem hedin hi-gayun iEdom ey kamangkeilleppu hu kastigu yu. Ngannganih ni mebuddihan kalinewah ni yuka ippenahding.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.