Lamentações 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Ya Jerusalem nunman ey napnun tutu-u nem yan nunya ey anggeinglay tep endi law nambebley diman. Kamei-ellig di nebalun biin hahhakkey tun kamanyuyyuddung e nemahhig lemyung tu. Yan nunman ey kameiddeyyaw di kebebbebley, nem yan nunya ey kamei-ellig di himbut.
1 A cidade que antes era cheia de gente agora está deserta. Antes era grande entre as nações, agora está sozinha, como uma viúva. Antes era rainha de toda a terra, agora é escrava.
2 Tuka ilallabbi nangih. Kaman-ayyuayyuh lewa tud tamil tu. Ey endi law gagayyum tun menga-alluk ni hi-gatu. Yadda kamengi-ehneng ni hi-gatun nunman ey nambalin ida law ni buhul tu.
2 Ela passa a noite aos prantos; lágrimas correm por seu rosto. De todos os seus amantes, não resta um sequer para consolá-la. Todos os seus amigos a traíram e se tornaram seus inimigos.
3 Nedegyun ida iJudah di bebley da et mambalin idan himbut ni kamanhelheltap di edum ni bebley. Linikweh idan buhul da et endi da bebsikan. Endi law hu kandan bebley da.
3 Judá foi levada para o exílio e oprimida com cruel escravidão. Vive entre as nações e não tem lugar para descansar. Seus inimigos a perseguiram, e ela não tem a quem recorrer.
4 Anggeinglay law hu dalan ni umlaw di Jerusalem, tep endidda law hu dakel ni tuun kaumlaw di Tempol ni an mandeyyaw. Ida kamampapalak hu papaddi ey ida kamannanangih hu bibi-in kaman-a-appeh di Tempol. Nemahhig kapanhelheltapiddan iJerusalem.
4 As estradas para Sião estão de luto, pois as multidões já não vêm celebrar as festas. Os portões da cidade estão em silêncio, os sacerdotes gemem, as moças choram. Como é amargo seu destino!
5 Nambalin hu buhul dan apu da. Neipahding hu pinhed idan buhul da, tep huyya impengastigun Apu Dios idan iJerusalem tep ya dakel ni liwat da. Dimpap dadda u-ungnga da et ilaw daddad neidawwin bebley.
5 Seus adversários se tornaram seus senhores, e seus inimigos prosperam, pois o S por seus muitos pecados. Seus filhos foram capturados e levados para o exílio.
6 Neendi law hu dayaw ni Jerusalem. Yadda aap-apudman ey henidda makwah ni neka-upa e eleg pakabsik ni meni-yan ni buhul tun kamandedweng ni hi-gatu.
6 A bela Sião foi despojada de toda a sua majestade. Seus príncipes são como cervos famintos em busca de pasto. Estão fracos demais para fugir do inimigo que os persegue.
7 Yan nunyan nekabbahbah hu Jerusalem ey kanemnemnemaddan tuudman hu dayaw lan bebley dan nunman. Yan nengubatan ni buhul tun hi-gatu ey endi nemaddang ni hi-gatu, et meapput et ngi-ngi-ngian idan buhul tu hu neapputan tu.
7 Em meio à sua tristeza e às suas andanças, Jerusalém se lembra de seu antigo esplendor. Agora, porém, caiu nas mãos de seu inimigo, e não há quem a ajude. Seu inimigo a derrubou e zombou de sua queda.
8 Nemahhig hu liwat idan iJerusalem et heni law neibbeng ni da-nih hu bebley da. Et yadda la etan kamenettebal ni bebley da ey da law kapippihula. Kamei-ellig ni ebuh law palak ni tuka i-anteng ey tuka hahhannii angah tun baing tu.
8 Jerusalém pecou terrivelmente, por isso foi jogada fora como trapo imundo. Todos que antes a honravam agora a desprezam, pois a viram nua e humilhada. Só resta a ela gemer e esconder o rosto.
9 Kamei-ellig e linugit tu annel tun impenahding tun lawah e eleg tu nemnemnemen hu kastigun heltapen tu. Nemahhig impahding ni buhul tu ey endi kaumbaddang ni hi-gatu. Inapput ni buhul tu et kamampehemmehemmek nan Apu Dios ma-lat baddangan tu.
9 Com sua impureza, contaminou as vestes e não pensou nas consequências. Agora está caída no chão, e não há quem a levante. “S “O inimigo triunfou.”
10 Nan-aladdan buhul tun emin hu nangkebalol ni wadan hi-gatu. Inang-ang-ang tu hinggepan dad Tempol ey eleg i-abulut nan Apu Dios hu beken ni Jew ni umhegep diman.
10 O inimigo a saqueou e levou todos os seus valiosos bens. Ela viu estrangeiros profanarem seu templo sagrado, o lugar em que o S
11 Ida kamampapalak bimmebley diman ey ida kamenemmahemmak ni kennen da. Daka pan-ihullul hu nebalol ni tenged dad kennen da ma-lat eleg ida matey ni upa. Kandan Apu Dios ey “Ang-ang mu anhan hu mika panhelheltapi.”
11 Seu povo geme, à procura de pão; trocaram seus tesouros por alimento para sobreviver. “Olha, S “e vê como sou desprezada!
12 Heni immehel hu Jerusalem et kantuddan kamangkelebbahey “Ang-ang yu kedi hu impahding nan Apu Dios ni hi-gak gapuh ni bunget tu. Endi an nanhiktam ni heni eyan nakka panhelheltapi.
12 “Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o S quando se acendeu sua ira.
13 Heni tuwak kinnan Apu Dios et hi-yanen tuwak et helheltapen kun kewa-wa-wa eya nemahhig ni heni apuy di gawwan annel kun impaeli tun nalpud kabunyan.
13 “Do céu enviou fogo que me queima os ossos; pôs uma armadilha em meu caminho e me fez voltar atrás. Deixou-me devastada, atormentada o dia todo por uma doença.
14 Ey heni naka-ittudek tun emin hu liwat ku et huuhuupen tu et ibanggel tud buklew ku, et humman hu, endi law elet ku tep ya bel-at tu. In-abulut tun apputen da-ak idan buhul ku, tep endi kabaelan kun mekihhanggan hi-gada.
14 “Trançou meus pecados como uma corda para me prender ao jugo do exílio. O Senhor me tirou a força e me entregou a meus inimigos; estou indefesa nas mãos deles.
15 Ngini-ngi-ngian tudda hu nangka-let ni sindaluk. Impaeli tudda sindalun edum ni bebley ni nemahbah idan kamenikken ni tutu-uk. Henidda grapes hu tutu-uk ni nampedit tud keppallan.
15 “O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar.
16 Nemahhig nangih ku ey endin hekey hu menga-alluk ni hi-gak, niya endi hakey ni mengippetuled ni nemnem ku. Ey newetwet ida law ni peteg tutu-uk eman ni nengapputan idan buhul kun hi-gak.
16 “Choro por todas essas coisas, lágrimas correm por meu rosto. Não resta ninguém para me consolar, estão longe os que poderiam me animar. Meus filhos não têm futuro, pois o inimigo nos conquistou.”
17 Nakka pan-iddewdew ngamay ku nem endi kaum-alin memaddang ni hi-gak. Ineyagan kumedek Apu Dios emin buhul kud nanlinikweh et heni-ak nekallugit ni da-nih ni impahding da.
17 Sião estende as mãos, mas ninguém a consola. O S a respeito de seu povo, Israel: “Que seus vizinhos sejam seus inimigos! Que Jerusalém seja jogada fora como trapo imundo!”.
18 Nem limpiyuh humman ni impahding Apu Dios ni hi-gak tep eggak u-unnuden tugun tu. Dengel yu eya e-helen kun hi-gayun tutu-u. Ang-ang yu anhan eya ligat ku et baddangan yuwak, tep nan-ilaw dad edum ni bebley hu kamenikken ni lalakki niya bibi-in u-ungngak et mambalin idan balud diman.
18 “O S enhor é justo”, diz Jerusalém, “pois me rebelei contra ele. Ouçam todos os povos e vejam minha angústia, pois meus filhos e filhas foram levados para o exílio.
19 Nampehemmehemmekkak idan gagayyum ku ma-lat baddangan da-ak, nem endin hekey ni hi-gada hu bimmaddang ni hi-gak. Yadda papaddik niyadda ap-apuk ey nangketey idad keltad ni hamak dan kennen da ma-lat tumegudda.
19 “Pedi ajuda a meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes morreram de fome na cidade, enquanto procuravam alimento para sobreviver.
20 Apu Dios, ang-ang mu anhan ligat ku! Maggeh puhuk niya nemahhig lemyung ku, tep nginhay daka. Daka pampateya tutu-ud keltad. Anin di bebley et kamangkatey tutu-u.
20 “S enhor , vê minha angústia! Meu coração está aflito, e minha alma, desesperada, pois me rebelei terrivelmente contra ti. Nas ruas, a espada mata, e, em casa, só há morte.
21 Dingngel idan tutu-u palak ku, nem endin hekey kamengellubyag ni hi-gak. Ida kaman-am-amleng buhul kun nengi-liam ni panhelheltapak. I-lim dama etan inhel mun ligat da et manhelheltap ida et man-iingngeh kami.
21 “Outros ouviram meus gemidos, mas ninguém veio me consolar. Quando meus inimigos souberam de minha desgraça, se alegraram de ver o que tu havias feito. Ah, traze o dia que prometeste, em que eles sofrerão como eu sofri!
22 Kastigum ida dama tep ya nemahhig ni kalinewah da, henin nengastigum ni hi-gak tep ya liwat ku. Nemahhig lemyung ku tep nakka manhelheltap.”
22 “Vê todas as maldades deles, S enhor , e castiga-os como me castigaste, por todos os meus pecados. Meus gemidos são muitos, e meu coração está enfermo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.