Lamentações 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Ya Jerusalem nunman ey napnun tutu-u nem yan nunya ey anggeinglay tep endi law nambebley diman. Kamei-ellig di nebalun biin hahhakkey tun kamanyuyyuddung e nemahhig lemyung tu. Yan nunman ey kameiddeyyaw di kebebbebley, nem yan nunya ey kamei-ellig di himbut.
1 Como está deserta a cidade, antes tão cheia de gente! Como se parece com uma viúva, a que antes era grandiosa entre as nações! A que era a princesa das províncias agora tornou-se uma escrava.
2 Tuka ilallabbi nangih. Kaman-ayyuayyuh lewa tud tamil tu. Ey endi law gagayyum tun menga-alluk ni hi-gatu. Yadda kamengi-ehneng ni hi-gatun nunman ey nambalin ida law ni buhul tu.
2 Chora amargamente à noite, as lágrimas rolam por seu rosto. De todos os seus amantes nenhum a consola. Todos os seus amigos a traíram; tornaram-se seus inimigos.
3 Nedegyun ida iJudah di bebley da et mambalin idan himbut ni kamanhelheltap di edum ni bebley. Linikweh idan buhul da et endi da bebsikan. Endi law hu kandan bebley da.
3 Em aflição e sob trabalhos forçados, Judá foi levado ao exílio. Vive entre as nações sem encontrar repouso. Todos os que a perseguiram a capturaram em meio ao seu desespero.
4 Anggeinglay law hu dalan ni umlaw di Jerusalem, tep endidda law hu dakel ni tuun kaumlaw di Tempol ni an mandeyyaw. Ida kamampapalak hu papaddi ey ida kamannanangih hu bibi-in kaman-a-appeh di Tempol. Nemahhig kapanhelheltapiddan iJerusalem.
4 Os caminhos para Sião pranteiam, porque ninguém comparece às suas festas fixas. Todas as suas portas estão desertas, seus sacerdotes gemem, suas moças se entristecem, e ela se encontra em angústia profunda.
5 Nambalin hu buhul dan apu da. Neipahding hu pinhed idan buhul da, tep huyya impengastigun Apu Dios idan iJerusalem tep ya dakel ni liwat da. Dimpap dadda u-ungnga da et ilaw daddad neidawwin bebley.
5 Seus adversários são os seus chefes; seus inimigos estão tranqüilos. O Senhor lhe trouxe tristeza por causa dos seus muitos pecados. Seus filhos foram levados ao exílio, prisioneiros dos adversários.
6 Neendi law hu dayaw ni Jerusalem. Yadda aap-apudman ey henidda makwah ni neka-upa e eleg pakabsik ni meni-yan ni buhul tun kamandedweng ni hi-gatu.
6 Todo o esplendor fugiu da cidade de Sião. Seus líderes são como corças que não encontram pastagem; sem forças fugiram diante do perseguidor.
7 Yan nunyan nekabbahbah hu Jerusalem ey kanemnemnemaddan tuudman hu dayaw lan bebley dan nunman. Yan nengubatan ni buhul tun hi-gatu ey endi nemaddang ni hi-gatu, et meapput et ngi-ngi-ngian idan buhul tu hu neapputan tu.
7 Nos dias de sua aflição e de seu desnorteio Jerusalém se lembra de todos os tesouros que lhe pertenciam nos tempos passados. Quando o seu povo caiu nas mãos do inimigo, ninguém veio ajudá-la. Seus inimigos olharam para ela e zombaram da sua queda.
8 Nemahhig hu liwat idan iJerusalem et heni law neibbeng ni da-nih hu bebley da. Et yadda la etan kamenettebal ni bebley da ey da law kapippihula. Kamei-ellig ni ebuh law palak ni tuka i-anteng ey tuka hahhannii angah tun baing tu.
8 Jerusalém cometeu graves pecados; por isso tornou-se impura. Todos os que a honravam agora a desprezam, porque viram a sua nudez; ela mesma geme e se desvia deles.
9 Kamei-ellig e linugit tu annel tun impenahding tun lawah e eleg tu nemnemnemen hu kastigun heltapen tu. Nemahhig impahding ni buhul tu ey endi kaumbaddang ni hi-gatu. Inapput ni buhul tu et kamampehemmehemmek nan Apu Dios ma-lat baddangan tu.
9 Sua impureza prende-se às suas saias; ela não esperava que chegaria o seu fim. Sua queda foi surpreendente; ninguém veio consolá-la. "Olha, Senhor, para a minha aflição, pois o inimigo triunfou. "
10 Nan-aladdan buhul tun emin hu nangkebalol ni wadan hi-gatu. Inang-ang-ang tu hinggepan dad Tempol ey eleg i-abulut nan Apu Dios hu beken ni Jew ni umhegep diman.
10 O adversário saqueia todos os seus tesouros; ela viu nações pagãs entrarem em seu santuário, sendo que tu as tinhas proibido de participar das tuas assembléias.
11 Ida kamampapalak bimmebley diman ey ida kamenemmahemmak ni kennen da. Daka pan-ihullul hu nebalol ni tenged dad kennen da ma-lat eleg ida matey ni upa. Kandan Apu Dios ey “Ang-ang mu anhan hu mika panhelheltapi.”
11 Todo o seu povo se lamenta enquanto vai em busca de pão; e para sobreviverem, trocam os tesouros por comida. "Olha, Senhor, e considera, pois tenho sido desprezada. "
12 Heni immehel hu Jerusalem et kantuddan kamangkelebbahey “Ang-ang yu kedi hu impahding nan Apu Dios ni hi-gak gapuh ni bunget tu. Endi an nanhiktam ni heni eyan nakka panhelheltapi.
12 "Vocês não se comovem, todos vocês que passam por aqui? Olhem ao redor e vejam se há sofrimento maior do que o que me foi imposto e que o Senhor trouxe sobre mim no dia em que se acendeu a sua ira.
13 Heni tuwak kinnan Apu Dios et hi-yanen tuwak et helheltapen kun kewa-wa-wa eya nemahhig ni heni apuy di gawwan annel kun impaeli tun nalpud kabunyan.
13 Do alto ele fez cair fogo sobre os meus ossos. Armou uma rede para os meus pés e me derrubou de costas. Deixou-me desolada, desfalecida o dia todo.
14 Ey heni naka-ittudek tun emin hu liwat ku et huuhuupen tu et ibanggel tud buklew ku, et humman hu, endi law elet ku tep ya bel-at tu. In-abulut tun apputen da-ak idan buhul ku, tep endi kabaelan kun mekihhanggan hi-gada.
14 Os meus pecados foram amarrados num jugo; suas mãos os ataram todos juntos, e os colocaram em meu pescoço; o Senhor abateu a minha força. Ele me entregou àqueles que não consigo vencer.
15 Ngini-ngi-ngian tudda hu nangka-let ni sindaluk. Impaeli tudda sindalun edum ni bebley ni nemahbah idan kamenikken ni tutu-uk. Henidda grapes hu tutu-uk ni nampedit tud keppallan.
15 O Senhor dispersou todos os guerreiros que me apoiavam; convocou um exército contra mim para destruir os meus jovens. O Senhor pisou no seu lagar a virgem, a cidade de Judá.
16 Nemahhig nangih ku ey endin hekey hu menga-alluk ni hi-gak, niya endi hakey ni mengippetuled ni nemnem ku. Ey newetwet ida law ni peteg tutu-uk eman ni nengapputan idan buhul kun hi-gak.
16 É por isso que eu choro; as lágrimas inundam os meus olhos. Ninguém está por perto para consolar-me, não há ninguém que restaure o meu espírito. Meus filhos estão desamparados porque o inimigo prevaleceu. "
17 Nakka pan-iddewdew ngamay ku nem endi kaum-alin memaddang ni hi-gak. Ineyagan kumedek Apu Dios emin buhul kud nanlinikweh et heni-ak nekallugit ni da-nih ni impahding da.
17 Sião estende as mãos suplicantes mas não há quem a console. O Senhor decretou que os vizinhos de Jacó se tornem seus adversários; Jerusalém tornou-se coisa imunda entre eles.
18 Nem limpiyuh humman ni impahding Apu Dios ni hi-gak tep eggak u-unnuden tugun tu. Dengel yu eya e-helen kun hi-gayun tutu-u. Ang-ang yu anhan eya ligat ku et baddangan yuwak, tep nan-ilaw dad edum ni bebley hu kamenikken ni lalakki niya bibi-in u-ungngak et mambalin idan balud diman.
18 "O Senhor é justo, mas eu me rebelei contra a sua ordem. Ouçam, todos os povos; olhem para o meu sofrimento. Meus jovens e minhas moças foram para o exílio.
19 Nampehemmehemmekkak idan gagayyum ku ma-lat baddangan da-ak, nem endin hekey ni hi-gada hu bimmaddang ni hi-gak. Yadda papaddik niyadda ap-apuk ey nangketey idad keltad ni hamak dan kennen da ma-lat tumegudda.
19 Chamei os meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes pereceram na cidade, enquanto procuravam comida para poderem sobreviver.
20 Apu Dios, ang-ang mu anhan ligat ku! Maggeh puhuk niya nemahhig lemyung ku, tep nginhay daka. Daka pampateya tutu-ud keltad. Anin di bebley et kamangkatey tutu-u.
20 Veja, Senhor, como estou angustiada! Estou atormentada no íntimo, e no meu coração me perturbo pois tenho sido muito rebelde. Lá fora, a espada a todos consome; dentro impera a morte.
21 Dingngel idan tutu-u palak ku, nem endin hekey kamengellubyag ni hi-gak. Ida kaman-am-amleng buhul kun nengi-liam ni panhelheltapak. I-lim dama etan inhel mun ligat da et manhelheltap ida et man-iingngeh kami.
21 Os meus lamentos têm sido ouvidos, mas não há ninguém que me console. Todos os meus inimigos sabem da minha agonia; eles se alegram com o que fizeste. Quem dera trouxesses o dia que anunciaste para que eles ficassem como eu.
22 Kastigum ida dama tep ya nemahhig ni kalinewah da, henin nengastigum ni hi-gak tep ya liwat ku. Nemahhig lemyung ku tep nakka manhelheltap.”
22 Que toda a maldade deles seja conhecida diante de ti; faze com eles o que fizeste comigo por causa de todos os meus pecados. Os meus gemidos são muitos e o meu coração desfalece. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.