Lamentações 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya Jerusalem nunman ey napnun tutu-u nem yan nunya ey anggeinglay tep endi law nambebley diman. Kamei-ellig di nebalun biin hahhakkey tun kamanyuyyuddung e nemahhig lemyung tu. Yan nunman ey kameiddeyyaw di kebebbebley, nem yan nunya ey kamei-ellig di himbut.
1 Como está abandonada Jerusalém, a cidade que antes vivia cheia de gente! Ela era respeitada no mundo inteiro, mas agora parece uma viúva; a rainha entre as nações hoje não passa de uma escrava.
2 Tuka ilallabbi nangih. Kaman-ayyuayyuh lewa tud tamil tu. Ey endi law gagayyum tun menga-alluk ni hi-gatu. Yadda kamengi-ehneng ni hi-gatun nunman ey nambalin ida law ni buhul tu.
2 Ela chora a noite inteira, as lágrimas correm pelo seu rosto. Dos seus antigos amigos não ficou nenhum para a consolar. Todos eles a traíram e agora são inimigos dela.
3 Nedegyun ida iJudah di bebley da et mambalin idan himbut ni kamanhelheltap di edum ni bebley. Linikweh idan buhul da et endi da bebsikan. Endi law hu kandan bebley da.
3 O povo de Judá foi levado para longe da sua pátria e sofre como escravo em trabalhos forçados. Eles moram em outros países e não têm descanso. Estão cercados pelos seus perseguidores e não podem escapar.
4 Anggeinglay law hu dalan ni umlaw di Jerusalem, tep endidda law hu dakel ni tuun kaumlaw di Tempol ni an mandeyyaw. Ida kamampapalak hu papaddi ey ida kamannanangih hu bibi-in kaman-a-appeh di Tempol. Nemahhig kapanhelheltapiddan iJerusalem.
4 As estradas que levam a Sião estão tristes, pois não há ninguém que vá por elas para as festas religiosas. As moças que cantavam no Templo estão aflitas, e os sacerdotes vivem gemendo. A cidade sofre amargamente, e não há gente para se reunir nas suas praças.
5 Nambalin hu buhul dan apu da. Neipahding hu pinhed idan buhul da, tep huyya impengastigun Apu Dios idan iJerusalem tep ya dakel ni liwat da. Dimpap dadda u-ungnga da et ilaw daddad neidawwin bebley.
5 Os seus inimigos a dominam, e para eles tudo vai bem. É que o por causa dos muitos pecados dos seus moradores. Os seus filhos foram presos pelos inimigos e levados para longe da sua pátria.
6 Neendi law hu dayaw ni Jerusalem. Yadda aap-apudman ey henidda makwah ni neka-upa e eleg pakabsik ni meni-yan ni buhul tun kamandedweng ni hi-gatu.
6 A beleza de Jerusalém é coisa do passado. As suas autoridades são como que estão fracos de fome e fogem, sem forças, dos caçadores.
7 Yan nunyan nekabbahbah hu Jerusalem ey kanemnemnemaddan tuudman hu dayaw lan bebley dan nunman. Yan nengubatan ni buhul tun hi-gatu ey endi nemaddang ni hi-gatu, et meapput et ngi-ngi-ngian idan buhul tu hu neapputan tu.
7 Nestes dias de tristeza e aflição, Jerusalém lembra de todas as riquezas que teve no passado. Ela se recorda de que ninguém veio ajudá-la quando caiu em poder dos inimigos, que zombaram dela na sua queda.
8 Nemahhig hu liwat idan iJerusalem et heni law neibbeng ni da-nih hu bebley da. Et yadda la etan kamenettebal ni bebley da ey da law kapippihula. Kamei-ellig ni ebuh law palak ni tuka i-anteng ey tuka hahhannii angah tun baing tu.
8 Ela perdeu a honra; está nua, e todos a desprezam. Ela vive gemendo e esconde o rosto, envergonhada. Jerusalém se tornou por haver pecado gravemente.
9 Kamei-ellig e linugit tu annel tun impenahding tun lawah e eleg tu nemnemnemen hu kastigun heltapen tu. Nemahhig impahding ni buhul tu ey endi kaumbaddang ni hi-gatu. Inapput ni buhul tu et kamampehemmehemmek nan Apu Dios ma-lat baddangan tu.
9 Era fácil ver a mancha do seu pecado. Jerusalém não pensou no que poderia acontecer. Ela caiu de modo terrível e não tem quem a console. Os seus inimigos venceram, e ela pede que o
10 Nan-aladdan buhul tun emin hu nangkebalol ni wadan hi-gatu. Inang-ang-ang tu hinggepan dad Tempol ey eleg i-abulut nan Apu Dios hu beken ni Jew ni umhegep diman.
10 Os inimigos levaram embora todas as suas riquezas. O povo viu os pagãos entrarem no Templo, coisa que Deus os proibiu de fazer.
11 Ida kamampapalak bimmebley diman ey ida kamenemmahemmak ni kennen da. Daka pan-ihullul hu nebalol ni tenged dad kennen da ma-lat eleg ida matey ni upa. Kandan Apu Dios ey “Ang-ang mu anhan hu mika panhelheltapi.”
11 O povo de Jerusalém anda gemendo, procurando o que comer; eles trocaram as suas riquezas por alimentos para poder continuar a viver. A cidade diz: “Ó e vê a minha desgraça!”
12 Heni immehel hu Jerusalem et kantuddan kamangkelebbahey “Ang-ang yu kedi hu impahding nan Apu Dios ni hi-gak gapuh ni bunget tu. Endi an nanhiktam ni heni eyan nakka panhelheltapi.
12 Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou o
13 Heni tuwak kinnan Apu Dios et hi-yanen tuwak et helheltapen kun kewa-wa-wa eya nemahhig ni heni apuy di gawwan annel kun impaeli tun nalpud kabunyan.
13 “Lá de cima, Deus enviou um fogo que queima dentro de mim. Ele me armou uma armadilha e me jogou no chão. Depois, me abandonou num sofrimento que não tem mais fim.
14 Ey heni naka-ittudek tun emin hu liwat ku et huuhuupen tu et ibanggel tud buklew ku, et humman hu, endi law elet ku tep ya bel-at tu. In-abulut tun apputen da-ak idan buhul ku, tep endi kabaelan kun mekihhanggan hi-gada.
14 “Ele tomou nota dos meus pecados, amarrou-os todos juntos, pendurou-os no meu pescoço, e o peso deles acabou com as minhas forças. O Senhor me entregou aos meus inimigos, e eu não fui capaz de resistir.
15 Ngini-ngi-ngian tudda hu nangka-let ni sindaluk. Impaeli tudda sindalun edum ni bebley ni nemahbah idan kamenikken ni tutu-uk. Henidda grapes hu tutu-uk ni nampedit tud keppallan.
15 “O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho.
16 Nemahhig nangih ku ey endin hekey hu menga-alluk ni hi-gak, niya endi hakey ni mengippetuled ni nemnem ku. Ey newetwet ida law ni peteg tutu-uk eman ni nengapputan idan buhul kun hi-gak.
16 “Tudo isso me faz chorar e deixa os meus olhos cheios de lágrimas. Não há ninguém que me console, ninguém que me anime. Os inimigos me derrotaram, e o meu povo ficou no meio de ruínas.
17 Nakka pan-iddewdew ngamay ku nem endi kaum-alin memaddang ni hi-gak. Ineyagan kumedek Apu Dios emin buhul kud nanlinikweh et heni-ak nekallugit ni da-nih ni impahding da.
17 “Eu estendo as mãos, mas ninguém quer me ajudar. De todos os lados, o e eles me tratam como se eu fosse uma coisa nojenta.
18 Nem limpiyuh humman ni impahding Apu Dios ni hi-gak tep eggak u-unnuden tugun tu. Dengel yu eya e-helen kun hi-gayun tutu-u. Ang-ang yu anhan eya ligat ku et baddangan yuwak, tep nan-ilaw dad edum ni bebley hu kamenikken ni lalakki niya bibi-in u-ungngak et mambalin idan balud diman.
18 “Mas o Senhor é justo e me castigou, pois eu me revoltei contra os seus mandamentos. Todos os povos, escutem! Vejam a minha dor! As minhas moças e os meus moços foram levados para longe como prisioneiros.
19 Nampehemmehemmekkak idan gagayyum ku ma-lat baddangan da-ak, nem endin hekey ni hi-gada hu bimmaddang ni hi-gak. Yadda papaddik niyadda ap-apuk ey nangketey idad keltad ni hamak dan kennen da ma-lat tumegudda.
19 “Pedi ajuda aos meus aliados, mas eles me traíram. Os sacerdotes e as autoridades morreram nas minhas ruas, enquanto procuravam comida para poder continuar a viver.
20 Apu Dios, ang-ang mu anhan ligat ku! Maggeh puhuk niya nemahhig lemyung ku, tep nginhay daka. Daka pampateya tutu-ud keltad. Anin di bebley et kamangkatey tutu-u.
20 “Vê, ó Senhor , a minha aflição; estou profundamente perturbada! A dor aperta o meu coração quando penso que me revoltei contra ti. Há assassinatos nas ruas, e até dentro das casas há mortes.
21 Dingngel idan tutu-u palak ku, nem endin hekey kamengellubyag ni hi-gak. Ida kaman-am-amleng buhul kun nengi-liam ni panhelheltapak. I-lim dama etan inhel mun ligat da et manhelheltap ida et man-iingngeh kami.
21 “Ó Deus, ouve os meus gemidos, pois não há ninguém que me console. Todos os meus inimigos sabem da minha desgraça e ficam contentes porque tu me fizeste sofrer. Faze com que venha o dia que prometeste, para que os meus inimigos sofram tanto quanto eu.
22 Kastigum ida dama tep ya nemahhig ni kalinewah da, henin nengastigum ni hi-gak tep ya liwat ku. Nemahhig lemyung ku tep nakka manhelheltap.”
22 “Condena-os por causa de todas as suas maldades, castiga-os como me castigaste por causa dos meus pecados. Eu não paro de gemer, e o meu coração está doente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.