Juízes 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kamangkewa-wa ey nandaddan di Gideon et yadda sindalu tu et ida mangkampud hebwak di Harod. Nangkampudda dama hu iMidian di nandeklan e neihnup di duntug di Moreh di appit ni north.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Kan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ni peteg hu sindalun ingkuyug mun nak ihhangaddan iMidian. Hedin umlaw idan emin ni mekiggubbat et mengapput ida, mampahhiya idalli e kanday hi-gada nengihwang ni annel da tep dakel ida.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Et humman hu, kammun hi-gada ey ‘Hipan hi-gayu hu kaumtakut ni mekiggubbat? Heballi ew hi-yanen tu eya duntug e Gilead et umenamut.’” Inhel Gideon huyya ey immanemut ida dewampulu et dewwan libun sindalu tu et matdaan ida hu hampulun libu.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Nem kan mewan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ida pay ni peteg. Ilaw muddad hebwak et hi-gak hu mampilli hedin hipan hi-gada hu mekillaw ey hipa eleg.”
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Inlaw Gideon idad hebwak ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Appil mudda hu tuum ni daka i-inum di tepayya da e henin kapenginnum ni ahhu. Ey appil mudda hu mandukkun ey intumuk da bungut dad danum et uminum ida.”
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Entanniy telunggatut ni ebuh hu imminum di tepayya da. Emin ida etan edum ey nandukkun ida et itumuk da bungut dan imminum ni danum.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Et kan Apu Dios nan Gideon ey “Yadda eya telunggatut ni ebuh ni sindalum hu nak ihhanggan mengubbat idan iMidian et pengapput kudda et meihwang kayu. Ehel mudda etan ni edum et umenamut ida.”
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Et al-en Gideon ida usal ni neidwat ida etan di edum ni sindalu, anin idan tangguyup ni nekapyad ha-duk ni lakkitun kalneroh et paenamut tudda. Ebuh ida etan telunggatut ni nanha-ad. Yadda nangkampuddad iMidian ey nandeklan di ehpen ni nangkampuan di Gideon.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Bangun ka et mandayyu kad kampuddan iMidian et mu gubaten ida tep peapput kuddan hi-gam.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Nem hedin umtakut kan mengubbat ni hi-gada, awit mu hi Purah e bega-en mu et kadwaan daka et dumayyu kayud kampuddan iMidian.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 Dengel yu hu ung-ungbal da et umtuled kayun mengubbat ni hi-gada.” Et lumaw di Gideon nan Purah di gilig ni kampuddan buhul da.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Yadda iMidian, yadda iAmalek et yadda nalpud eleg mebebleyi ey nangkampuddad nedeklan ey dakel ida e henidda dudun. Ey dakel pay kamel da henin kedakkel ni palnah di gilig ni baybay.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Dimmateng hi Gideon etan di kampun buhul da ey dingngel tu hu hakey ni tuun tukapan-e-hela etan ni kadwa tu hu ini-innep tu. Kantuy “Ini-innep ku e wada kumangngu hu sinapay e neulin ali et meka-iptek eyad kampu tayun iMidian et tu-lien tu!”
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Kan etan ni kadwa tuy “Hakey ni ebuh hu keibbellinan nuntan. Baddangan Apu Dios hi Gideon e u-ungngan Joas et apputen daitsun iMidian et yadda etan umbaddang ni hi-gatsun mekiggubbat.”
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Dingngel Gideon humman ni ini-innep nunman ni tuu et ya inhel etan ni kadwa tun keibbellinan tu ey nanyuung et mampesalamat nan Apu Dios. Nambangngad di kampu da et kantuy “Bangun kayu tep baddangan daitsun Apu Dios et apputen tayudda iMidian!”
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Impantelu tudda etan telunggatut ni tuu tu et idwatan tuddan hanhakkey ni tangguyup et ya hanhakkey ni bewed e wada hinullat ni dilag.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Et kantun hi-gaday “Iang-ang yun hi-gak et hedin dimmatengngak di gilig ni kampu da ey u-unnud yu hu pehding ku.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Hedin impatnul idan edum ku hu tangguyup da, patnul yu daman wadad ba-hil ni kampu ey intekuk yu e kanyuy ‘Mekiggubbat itsu et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon.’”
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Nelabah hu gawan hileng e yan nunman hu kapanhullulliddan guwalya ey dimmateng hi Gideon et yadda edum tud gilig ni kampuddan iMidian. Impatnul da hu tangguyup da et pehiken da etan ida bewed ni singnged da.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Inu-unnud ida etan ni dewwan grupuh hu impahding di Gideon. Singnged ni willin ngamay da hu dilag ey singnged ni wannan da hu tangguyup da. Ida kamantetekkuk e kanday “Ussalen tayu ispadah tayun mekiggubbat et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon!”
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Immehneng idan emin di pustuh dad nanlinikweh di kampuddan iMidian, et ang-ang-angen daddan simmakut e wada hakkeyey bimmesik ey ida kamantetekkuk.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Yan nengipatnulan idan etan ni telunggatut ni sindalun Gideon ni tangguyup da ey sillak Apu Dios nemnem ida etan ni buhul da et mampapatey ida. Hedin yadda etan eleg matey man namsik idad Betsittah ingganah lad Sarethan et yad Abel Meholah e neihnup di Tabbat.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Impaeyag Gideon ida helag Naptali, yadda helag Asher niyadda helag Manasseh et pedugen dadda bimmesik ni iMidian.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Nenu-dak ni an menghel idan iEpraim ni nambebley di duntug et kandan hi-gaday “Pandayyu kayu et tayudda gubaten hu iMidian. Panlehet kayud Wangwang e Jordan et yad kulukul di Betbarah ma-lat eleg ida man-agwat.” Neamung ida helag Epraim et u-unnuden da humman ni inhel Gideon.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Dimpap da etan dewwan ap-apun sindaluddan iMidian e di Oreb nan Seeb. Pintey da hi Oreb etan di kandan Batun Oreb et patyen da dama hi Seeb etan di kandan Kapangkekpalin Seeb et ituluy dan nampamdug etan idan edum ni iMidian. Entanniy inlaw da hu ulun Oreb et hi Seeb nan Gideon di appit ni kasimmilin aggew di Jordan.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.