Juízes 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Kamangkewa-wa ey nandaddan di Gideon et yadda sindalu tu et ida mangkampud hebwak di Harod. Nangkampudda dama hu iMidian di nandeklan e neihnup di duntug di Moreh di appit ni north.
1 De madrugada Jerubaal, isto é, Gideão, e todo o seu exército acampou junto à fonte de Harode. O acampamento de Midiã estava ao norte deles, no vale, perto do monte Moré.
2 Kan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ni peteg hu sindalun ingkuyug mun nak ihhangaddan iMidian. Hedin umlaw idan emin ni mekiggubbat et mengapput ida, mampahhiya idalli e kanday hi-gada nengihwang ni annel da tep dakel ida.
2 E o Senhor disse a Gideão: "Você tem gente demais, para eu entregar Midiã nas suas mãos. A fim de que Israel não se orgulhe contra mim, dizendo que a sua própria força o libertou,
3 Et humman hu, kammun hi-gada ey ‘Hipan hi-gayu hu kaumtakut ni mekiggubbat? Heballi ew hi-yanen tu eya duntug e Gilead et umenamut.’” Inhel Gideon huyya ey immanemut ida dewampulu et dewwan libun sindalu tu et matdaan ida hu hampulun libu.
3 anuncie, pois, ao povo que todo aquele que estiver tremendo de medo poderá ir embora do monte Gileade". Então vinte e dois mil homens partiram, e ficaram apenas dez mil.
4 Nem kan mewan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ida pay ni peteg. Ilaw muddad hebwak et hi-gak hu mampilli hedin hipan hi-gada hu mekillaw ey hipa eleg.”
4 Mas o Senhor tornou a dizer a Gideão: "Ainda há gente demais. Desça com eles à beira d’água, e eu separarei os que ficarão com você. Se eu disser: Este irá com você, ele irá; mas, se eu disser: Este não irá com você, ele não irá".
5 Inlaw Gideon idad hebwak ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Appil mudda hu tuum ni daka i-inum di tepayya da e henin kapenginnum ni ahhu. Ey appil mudda hu mandukkun ey intumuk da bungut dad danum et uminum ida.”
5 Assim Gideão levou os homens à beira d’água, e o Senhor lhe disse: "Separe os que beberem a água lambendo-a como faz o cachorro, daqueles que se ajoelharem para beber".
6 Entanniy telunggatut ni ebuh hu imminum di tepayya da. Emin ida etan edum ey nandukkun ida et itumuk da bungut dan imminum ni danum.
6 O número dos que lamberam a água levando-a com as mãos à boca foi de trezentos homens. Todos os demais se ajoelharam para beber.
7 Et kan Apu Dios nan Gideon ey “Yadda eya telunggatut ni ebuh ni sindalum hu nak ihhanggan mengubbat idan iMidian et pengapput kudda et meihwang kayu. Ehel mudda etan ni edum et umenamut ida.”
7 O Senhor disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água livrarei vocês e entregarei os midianitas nas suas mãos. Mande para casa todos os outros homens".
8 Et al-en Gideon ida usal ni neidwat ida etan di edum ni sindalu, anin idan tangguyup ni nekapyad ha-duk ni lakkitun kalneroh et paenamut tudda. Ebuh ida etan telunggatut ni nanha-ad. Yadda nangkampuddad iMidian ey nandeklan di ehpen ni nangkampuan di Gideon.
8 Gideão mandou os israelitas para as suas tendas, mas reteve os trezentos. E estes ficaram com as provisões e as trombetas dos que partiram. O acampamento de Midiã ficava abaixo deles, no vale.
9 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Bangun ka et mandayyu kad kampuddan iMidian et mu gubaten ida tep peapput kuddan hi-gam.
9 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: "Levante-se, e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
10 Nem hedin umtakut kan mengubbat ni hi-gada, awit mu hi Purah e bega-en mu et kadwaan daka et dumayyu kayud kampuddan iMidian.
10 Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
11 Dengel yu hu ung-ungbal da et umtuled kayun mengubbat ni hi-gada.” Et lumaw di Gideon nan Purah di gilig ni kampuddan buhul da.
11 e ouça o que estiverem dizendo. Depois disso você terá coragem para atacar". Então ele e o seu servo Pura desceram até os postos avançados do acampamento.
12 Yadda iMidian, yadda iAmalek et yadda nalpud eleg mebebleyi ey nangkampuddad nedeklan ey dakel ida e henidda dudun. Ey dakel pay kamel da henin kedakkel ni palnah di gilig ni baybay.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.
13 Dimmateng hi Gideon etan di kampun buhul da ey dingngel tu hu hakey ni tuun tukapan-e-hela etan ni kadwa tu hu ini-innep tu. Kantuy “Ini-innep ku e wada kumangngu hu sinapay e neulin ali et meka-iptek eyad kampu tayun iMidian et tu-lien tu!”
13 Gideão chegou bem no momento em que um homem estava contando seu sonho a um amigo. "Tive um sonho", dizia ele. "Um pão de cevada vinha rolando dentro do acampamento midianita, e atingiu a tenda com tanta força que ela tombou e se desmontou".
14 Kan etan ni kadwa tuy “Hakey ni ebuh hu keibbellinan nuntan. Baddangan Apu Dios hi Gideon e u-ungngan Joas et apputen daitsun iMidian et yadda etan umbaddang ni hi-gatsun mekiggubbat.”
14 Seu amigo respondeu: "Não pode ser outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou os midianitas e todo o acampamento nas mãos dele".
15 Dingngel Gideon humman ni ini-innep nunman ni tuu et ya inhel etan ni kadwa tun keibbellinan tu ey nanyuung et mampesalamat nan Apu Dios. Nambangngad di kampu da et kantuy “Bangun kayu tep baddangan daitsun Apu Dios et apputen tayudda iMidian!”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e a sua interpretação, adorou a Deus. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: "Levantem-se! O Senhor entregou o acampamento midianita nas suas mãos".
16 Impantelu tudda etan telunggatut ni tuu tu et idwatan tuddan hanhakkey ni tangguyup et ya hanhakkey ni bewed e wada hinullat ni dilag.
16 Dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
17 Et kantun hi-gaday “Iang-ang yun hi-gak et hedin dimmatengngak di gilig ni kampu da ey u-unnud yu hu pehding ku.
17 E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Hedin impatnul idan edum ku hu tangguyup da, patnul yu daman wadad ba-hil ni kampu ey intekuk yu e kanyuy ‘Mekiggubbat itsu et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon.’”
18 Quando eu e todos os que estiverem comigo tocarmos as nossas trombetas ao redor do acampamento, toquem as suas, e gritem: Pelo Senhor e por Gideão! "
19 Nelabah hu gawan hileng e yan nunman hu kapanhullulliddan guwalya ey dimmateng hi Gideon et yadda edum tud gilig ni kampuddan iMidian. Impatnul da hu tangguyup da et pehiken da etan ida bewed ni singnged da.
19 Gideão e os cem homens que o acompanhavam chegaram aos postos avançados do acampamento pouco depois da meia noite, assim que foram trocadas as sentinelas. Tocaram as suas trombetas e quebraram os jarros que tinham nas mãos;
20 Inu-unnud ida etan ni dewwan grupuh hu impahding di Gideon. Singnged ni willin ngamay da hu dilag ey singnged ni wannan da hu tangguyup da. Ida kamantetekkuk e kanday “Ussalen tayu ispadah tayun mekiggubbat et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon!”
20 as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: "À espada, pelo Senhor e por Gideão! "
21 Immehneng idan emin di pustuh dad nanlinikweh di kampuddan iMidian, et ang-ang-angen daddan simmakut e wada hakkeyey bimmesik ey ida kamantetekkuk.
21 Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
22 Yan nengipatnulan idan etan ni telunggatut ni sindalun Gideon ni tangguyup da ey sillak Apu Dios nemnem ida etan ni buhul da et mampapatey ida. Hedin yadda etan eleg matey man namsik idad Betsittah ingganah lad Sarethan et yad Abel Meholah e neihnup di Tabbat.
22 Quando as trezentas trombetas soaram, o Senhor fez que em todo o acampamento os homens se voltassem uns contra os outros com as suas espadas. Mas muitos fugiram para Bete-Sita, na direção de Zererá, até a fronteira de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Impaeyag Gideon ida helag Naptali, yadda helag Asher niyadda helag Manasseh et pedugen dadda bimmesik ni iMidian.
23 Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
24 Nenu-dak ni an menghel idan iEpraim ni nambebley di duntug et kandan hi-gaday “Pandayyu kayu et tayudda gubaten hu iMidian. Panlehet kayud Wangwang e Jordan et yad kulukul di Betbarah ma-lat eleg ida man-agwat.” Neamung ida helag Epraim et u-unnuden da humman ni inhel Gideon.
24 Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: "Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara". Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
25 Dimpap da etan dewwan ap-apun sindaluddan iMidian e di Oreb nan Seeb. Pintey da hi Oreb etan di kandan Batun Oreb et patyen da dama hi Seeb etan di kandan Kapangkekpalin Seeb et ituluy dan nampamdug etan idan edum ni iMidian. Entanniy inlaw da hu ulun Oreb et hi Seeb nan Gideon di appit ni kasimmilin aggew di Jordan.
25 Eles prenderam dois líderes midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e Zeebe no tanque de prensar uvas de Zeebe. E, depois de perseguir os midianitas, trouxeram a cabeça de Orebe e a de Zeebe a Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.