Juízes 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamangkewa-wa ey nandaddan di Gideon et yadda sindalu tu et ida mangkampud hebwak di Harod. Nangkampudda dama hu iMidian di nandeklan e neihnup di duntug di Moreh di appit ni north.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão e todo o povo que estava com ele levantaram-se cedo, e acamparam ao lado do poço de Harode, de modo que o exército dos midianitas estava do lado norte deles, junto à colina de Moré, no vale.
2 Kan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ni peteg hu sindalun ingkuyug mun nak ihhangaddan iMidian. Hedin umlaw idan emin ni mekiggubbat et mengapput ida, mampahhiya idalli e kanday hi-gada nengihwang ni annel da tep dakel ida.
2 E o SENHOR disse a Gideão: O povo que está contigo é demasiado para que eu entregue os midianitas nas suas mãos, para que Israel não se vanglorie contra mim, dizendo: A minha própria mão me salvou.
3 Et humman hu, kammun hi-gada ey ‘Hipan hi-gayu hu kaumtakut ni mekiggubbat? Heballi ew hi-yanen tu eya duntug e Gilead et umenamut.’” Inhel Gideon huyya ey immanemut ida dewampulu et dewwan libun sindalu tu et matdaan ida hu hampulun libu.
3 Agora, portanto, vai e proclama aos ouvidos do povo, dizendo: Todo aquele que estiver temeroso e receoso, que retorne e parta cedo do monte Gileade. E, do povo, retornaram vinte e dois mil; e permaneceram dez mil.
4 Nem kan mewan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ida pay ni peteg. Ilaw muddad hebwak et hi-gak hu mampilli hedin hipan hi-gada hu mekillaw ey hipa eleg.”
4 E o SENHOR disse a Gideão: O povo ainda é demasiado; faze-os descer até a água, e ali os provarei para ti; e será que daqueles que eu te disser: Este irá contigo, o mesmo irá contigo; e de todo o que eu te disser: Este não irá contigo, o mesmo não irá.
5 Inlaw Gideon idad hebwak ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Appil mudda hu tuum ni daka i-inum di tepayya da e henin kapenginnum ni ahhu. Ey appil mudda hu mandukkun ey intumuk da bungut dad danum et uminum ida.”
5 Assim, ele fez descer o povo até a água; e o SENHOR disse a Gideão: Todo aquele que lamber a água com a sua língua, como lambe um cão, este tu separarás; do mesmo modo, todo aquele que se dobrar sobre os joelhos para beber.
6 Entanniy telunggatut ni ebuh hu imminum di tepayya da. Emin ida etan edum ey nandukkun ida et itumuk da bungut dan imminum ni danum.
6 E o número daqueles que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens; mas todo o restante do povo se dobrou sobre os joelhos para beber água.
7 Et kan Apu Dios nan Gideon ey “Yadda eya telunggatut ni ebuh ni sindalum hu nak ihhanggan mengubbat idan iMidian et pengapput kudda et meihwang kayu. Ehel mudda etan ni edum et umenamut ida.”
7 E o SENHOR disse a Gideão: Pelos trezentos homens que lamberam eu vos salvarei e entregarei os midianitas na tua mão; e que todas as outras pessoas voltem, cada qual para o seu lugar.
8 Et al-en Gideon ida usal ni neidwat ida etan di edum ni sindalu, anin idan tangguyup ni nekapyad ha-duk ni lakkitun kalneroh et paenamut tudda. Ebuh ida etan telunggatut ni nanha-ad. Yadda nangkampuddad iMidian ey nandeklan di ehpen ni nangkampuan di Gideon.
8 Assim, o povo tomou provisões em mãos, e suas trombetas; e ele enviou todo o restante de Israel, cada homem para a sua tenda, e reteve aqueles trezentos homens; e o exército de Midiã estava abaixo dele, no vale.
9 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Bangun ka et mandayyu kad kampuddan iMidian et mu gubaten ida tep peapput kuddan hi-gam.
9 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Levanta-te, desce ao exército; pois Eu o entreguei na tua mão.
10 Nem hedin umtakut kan mengubbat ni hi-gada, awit mu hi Purah e bega-en mu et kadwaan daka et dumayyu kayud kampuddan iMidian.
10 Mas se temeres descer, desce com Pura, teu servo, até o exército;
11 Dengel yu hu ung-ungbal da et umtuled kayun mengubbat ni hi-gada.” Et lumaw di Gideon nan Purah di gilig ni kampuddan buhul da.
11 e tu ouvirás o que eles dizem; e, depois disso, as tuas mãos serão fortalecidas para desceres até o exército. Então ele desceu com Pura, seu servo, para a parte externa dos homens armados que estavam no exército.
12 Yadda iMidian, yadda iAmalek et yadda nalpud eleg mebebleyi ey nangkampuddad nedeklan ey dakel ida e henidda dudun. Ey dakel pay kamel da henin kedakkel ni palnah di gilig ni baybay.
12 E os midianitas e os amalequitas, e todos os filhos do oriente se espalhavam ao longo do vale como locustas em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na beira do mar pela sua multidão.
13 Dimmateng hi Gideon etan di kampun buhul da ey dingngel tu hu hakey ni tuun tukapan-e-hela etan ni kadwa tu hu ini-innep tu. Kantuy “Ini-innep ku e wada kumangngu hu sinapay e neulin ali et meka-iptek eyad kampu tayun iMidian et tu-lien tu!”
13 E quando Gideão chegou, eis que havia um homem que contava um sonho ao seu companheiro, e disse: Eis que tive um sonho, e eis que um bolo de pão de cevada rolava ao encontro do exército de Midiã, e veio sobre uma tenda, e a feriu a ponto de cair, e a pôs de cabeça para baixo, até que a tenda ficou estendida.
14 Kan etan ni kadwa tuy “Hakey ni ebuh hu keibbellinan nuntan. Baddangan Apu Dios hi Gideon e u-ungngan Joas et apputen daitsun iMidian et yadda etan umbaddang ni hi-gatsun mekiggubbat.”
14 E o seu companheiro respondeu e disse: Isto não é nada além da espada de Gideão, o filho de Joás, um homem de Israel; pois em sua mão Deus entregou Midiã, e todo o exército.
15 Dingngel Gideon humman ni ini-innep nunman ni tuu et ya inhel etan ni kadwa tun keibbellinan tu ey nanyuung et mampesalamat nan Apu Dios. Nambangngad di kampu da et kantuy “Bangun kayu tep baddangan daitsun Apu Dios et apputen tayudda iMidian!”
15 E assim foi que, quando Gideão ouviu o relato do sonho, e a sua interpretação, adorou e retornou para o exército de Israel, e disse: Levantai-vos; pois o SENHOR entregou na vossa mão o exército de Midiã.
16 Impantelu tudda etan telunggatut ni tuu tu et idwatan tuddan hanhakkey ni tangguyup et ya hanhakkey ni bewed e wada hinullat ni dilag.
16 E ele dividiu os trezentos homens em três companhias, e pôs uma trombeta na mão de cada homem, com cântaros vazios, e tochas dentro dos cântaros.
17 Et kantun hi-gaday “Iang-ang yun hi-gak et hedin dimmatengngak di gilig ni kampu da ey u-unnud yu hu pehding ku.
17 E ele lhes disse: Olhai para mim e fazei de modo semelhante; e eis que quando eu for para a parte externa do acampamento, assim como eu fizer, fareis também vós.
18 Hedin impatnul idan edum ku hu tangguyup da, patnul yu daman wadad ba-hil ni kampu ey intekuk yu e kanyuy ‘Mekiggubbat itsu et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon.’”
18 Quando eu soprar a trombeta, eu e todos que comigo estiverem, soprai vós também as trombetas para todos os lados do acampamento, e direis: A espada do SENHOR, e de Gideão.
19 Nelabah hu gawan hileng e yan nunman hu kapanhullulliddan guwalya ey dimmateng hi Gideon et yadda edum tud gilig ni kampuddan iMidian. Impatnul da hu tangguyup da et pehiken da etan ida bewed ni singnged da.
19 Assim Gideão e a centena de homens que estavam com ele vieram para a parte externa do acampamento no início da vigília do meio; e eles haviam acabado de trocar a guarda; e eles sopraram as trombetas, e romperam os cântaros que estavam nas suas mãos.
20 Inu-unnud ida etan ni dewwan grupuh hu impahding di Gideon. Singnged ni willin ngamay da hu dilag ey singnged ni wannan da hu tangguyup da. Ida kamantetekkuk e kanday “Ussalen tayu ispadah tayun mekiggubbat et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon!”
20 E as três companhias sopraram as trombetas, e romperam os cântaros, e seguraram as tochas na sua mão esquerda, e as trombetas na mão direita para soprá-las ao mesmo tempo; e eles gritaram: A espada do SENHOR, e de Gideão.
21 Immehneng idan emin di pustuh dad nanlinikweh di kampuddan iMidian, et ang-ang-angen daddan simmakut e wada hakkeyey bimmesik ey ida kamantetekkuk.
21 E cada um dos homens se pôs de pé no seu lugar ao redor do acampamento; e todo o exército correu, e gritou, e fugiu.
22 Yan nengipatnulan idan etan ni telunggatut ni sindalun Gideon ni tangguyup da ey sillak Apu Dios nemnem ida etan ni buhul da et mampapatey ida. Hedin yadda etan eleg matey man namsik idad Betsittah ingganah lad Sarethan et yad Abel Meholah e neihnup di Tabbat.
22 E os trezentos homens sopraram as trombetas, e o SENHOR colocou a espada de cada homem contra o seu companheiro, e em todo o exército; e o exército fugiu para Bete-Sita em Zererá, e para o limite de Abel-Meolá, até Tabate.
23 Impaeyag Gideon ida helag Naptali, yadda helag Asher niyadda helag Manasseh et pedugen dadda bimmesik ni iMidian.
23 E os homens de Israel de Naftali, de Aser e de todo o Manassés se reuniram e perseguiram os midianitas.
24 Nenu-dak ni an menghel idan iEpraim ni nambebley di duntug et kandan hi-gaday “Pandayyu kayu et tayudda gubaten hu iMidian. Panlehet kayud Wangwang e Jordan et yad kulukul di Betbarah ma-lat eleg ida man-agwat.” Neamung ida helag Epraim et u-unnuden da humman ni inhel Gideon.
24 E Gideão enviou mensageiros ao longo de todo o monte Efraim, dizendo: Descei contra os midianitas, e tomai antes deles as águas até Bete-Bara e o Jordão. Então, todos os homens de Efraim se reuniram, e tomaram as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Dimpap da etan dewwan ap-apun sindaluddan iMidian e di Oreb nan Seeb. Pintey da hi Oreb etan di kandan Batun Oreb et patyen da dama hi Seeb etan di kandan Kapangkekpalin Seeb et ituluy dan nampamdug etan idan edum ni iMidian. Entanniy inlaw da hu ulun Oreb et hi Seeb nan Gideon di appit ni kasimmilin aggew di Jordan.
25 E eles tomaram dois príncipes dos midianitas: Orebe e Zeebe; e mataram Orebe sobre a rocha de Orebe, e Zeebe eles mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram Midiã, e trouxeram as cabeças de Orebe e Zeebe para Gideão no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.