Juízes 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Netey hi Ehud ey nanliwat ida mewan hu helag Israel nan Apu Dios.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , depois da morte de Eúde.
2 Et peapput nan Apu Dios idan etan ni patul di Kanaan e hi Jabin e nanha-ad di Hagor e bebley diman. Hi Sisera e nambebley di Haroshet Haggoyim hu ap-apuddan sindalu tu.
2 E o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que governava Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagoim.
3 Heyam ni gatut ni kalesah ni gumek hu kaussalan Jabin ni mekiggubbat. Impanhelheltap tuddan peteg hu helag Israel ni dewampulu toon et mampehemmehemmek ida mewan nan Apu Dios.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 Hi Deborah e biin prophet e ahwan Lappidot hu huwet idan helag Israel ni nunman.
4 Débora, profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 Hi-gatu kapengillawiddan tuud Israel ni diklamuh da, et ipenuh tu etan di hengeg ni kandan Palmah nan Deborah e nambattanan ni Ramah niya Bethel di duntuduntug ni bebley di Epraim.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel vinham até ali para apresentar as suas questões.
6 Hakey ni aggew ey impaeyag tu hi Barak e u-ungngan Abinoam e nambebley di Kedes di Naptali et kantun hi-gatuy “In-olden nan Apu Dios e Dios ni Israel e kantuy ‘Ikuyug mu hu hampulun libun sindalun helag Naptali nan Sebulun et ipengulum idad duntug di Tabor.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e lhe disse: — O
7 Teppangak ali hi Sisera e ap-apun sindalun Jabin e patul et i-li tudda kalesah tu niyadda sindalu tu et gubaten dakeyu etan di Wangwang e Kishon, nem baddangan dakeyun hi-gak et apputen yudda.’”
7 Eu farei com que Sísera, comandante do exército de Jabim, se dirija até você junto ao ribeiro de Quisom, com os seus carros de guerra e as suas tropas; e eu o entregarei nas suas mãos.”
8 Himmumang hi Barak ey kantuy “U-unnuden ku et umlawwak hedin meki-li kan hi-gak. Nem eleggak umlaw hedin eleg ka mekillaw.”
8 Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei.
9 Kan Deborah ey “Mekillawwak. Nem gapu tep henin nuntan hu pinhed mu ey beken ni hi-gam hu mengeddan ni meiddeyyaw ni pengapputan tayu tep peapput nan Apu Dios hi Sisera di hakey ni bii.” Et makilaw hi Deborah nan Barak di Kedes.
9 Ela respondeu: — Certamente irei com você, mas a honra da investida que você está empreendendo não será sua, porque o E Débora foi com Baraque até Quedes.
10 Ingkuyug Barak hu hampulun libun helag nan Sebulun et hi Naptali et ipengulu tuddad Kedes e nekilaw hi Deborah ni hi-gada.
10 Então Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali em Quedes. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Wada hakey ni Kenite e hi Heber e hini-yan tudda edum tun Kenite e helag Hobab e agin ahwan Moses et mengapyan kampud neihnup di Kedes etan di kad-an ni keyew ni oak di Saananim.
11 Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes.
12 Yan nengamtaan Sisera e nanteyed hi Barak e u-ungngan Abinoam di Duntug e Tabor,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ey impaeyag tun emin hu sindalu tu et ya etan heyam ni gatut ni sindalu tun nampangkalesah ni wadad Haroshet Haggoyim et ipengulu tuddad Wangwang e Kishon.
13 Sísera convocou todos os seus carros de guerra, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro de Quisom.
14 Yan nunman dama ey kan Deborah nan Barak ey “Pandaddan kayu. Hi Apu Dios hu mengippengngulun hi-gayu et apputen yu hi Sisera nunyan aggew.” Et dumayyud Barak et hampulun libun sindalu tud Duntug e Tabor.
14 Então Débora disse a Baraque: — Prepare-se, porque este é o dia em que o Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens o seguiram.
15 Ginubat idan sindalun Barak hu sindaluddan Sisera ey impatekut Apu Dios hi Sisera niyadda sindalu tu anin ida etan sindalun nampangkalesah. Entanniy dimmep-a hi Sisera di kalesah tu et bumsik.
15 E o Senhor derrotou Sísera, todos os seus carros de guerra e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do seu carro e fugiu a pé.
16 Nampedug di Barak ida etan nampangkalesah et yadda sindalun Sisera ingganah di Haroshet Haggoyim et patyen daddan emin et endi hakey ni natdaan.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 Hedin hi Sisera man bimmesik di kampun Jael e ahwan Heber e Kenite tep kayyaggud hu kapekiddagyumin pamilyah Heber nan hi Jabin e patul ni Hasor.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, o queneu, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 An dinammun Jael e ahwan Heber hi Sisera et kantuy “Hegep ka e Apu, eyad kampu mi. Entan takut.” Himmegep hi Sisera et likbutan Jael ni wangal.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor, entre na minha tenda. Não tenha medo. Ele entrou na tenda de Jael, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 Kan Sisera nan Jael ey “Ala kalli anhan ni danum tep na-wewwak.” Inukat Jael etan katat ni neiha-adan ni gatas et painuman tu et hantu mewan likbuti.
19 Então Sísera disse: — Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.
20 Kantun Jael ey “Ehneng ka eyad habyen ni kampu et hedin wada um-alin mengibbegga hedin wada tuudya, kammuy endi.”
20 E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
21 Nem neuyeng hi Sisera tep neka-atu ey an inlan Jael hu paghek niya massilyo, et mambabbabbal ni limmaw di kad-an tu et ipa-pa tu hu paghek di pinigging ni ulu tu, et manhawwang lad puyek et matey.
21 Então Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e, lançando mão de um martelo, foi de mansinho até perto dele e lhe cravou a estaca na têmpora, de modo que ela penetrou na terra. Ele estava exausto e dormia profundamente; e foi assim que morreu.
22 Entanni ey immali hi Barak ni menemmak nan Sisera. An dinammun Jael et kantuy “Ikay et nak itudu etan tuun muka panhemmaka.” Himmegep hi Barak ey inang-ang tu hi Sisera e nepaghekan hu ulu tu e netey.
22 E eis que, quando Baraque estava perseguindo Sísera, Jael saiu ao encontro dele e lhe disse: — Venha, e eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. Ele a seguiu; e eis que Sísera estava caído, morto, com a estaca fincada na têmpora.
23 Yan nunman ni aggew ey inang-ang idan helag Israel e impaapput Apu Dios hi Jabin e patul ni Kanaan ni hi-gada.
23 Assim, naquele dia, Deus humilhou Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Neipalpun nunman ey kamangkewedda dama law hu kabalinan idan helag Israel et lektattuy daka apputad gubat hi Jabin e patul et entanniy binahbah da hu nampatulan tu.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.