Juízes 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Impannaneng Apu Dios dedan hu edum ni nambebley ma-lat pematna tuddan helag Israel ni eleg meniktam ni nekigubat di Kanaan,
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 niya ma-lat tuttudduan tuddan pehding dan mekiggubbat tep eleg da ni patnaan ni mekiggubbat.
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 Yadda eleg medegyun ey yadda etan liman patul ni iPilistia et yadda tutu-u da, emin ida iKanaan, yadda iSidon, yadda Hibite ni nambebley di duduntug di Lebanon neipalpud Baal ingganah di keltad di Hamat.
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 Mukun nisi nannaneng ida huyyan tutu-u, ey ma-lat pematnan Apu Dios idan helag Israel hedin u-unnuden da Tugun tun intugun Moses idan aammed da.
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 Et makibebley idan iKanaan, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite et yadda Jebusite.
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Ey nekiepuddan hi-gada et dayawen da hu dios idan nunman ni nekiepuan da.
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 Nanliwat ida helag Israel ey inwalleng da hi Apu Dios et daydayawen da hu beken ni makulug ni dios e di Baal nan Asherah.
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 Et bumunget hi Apu Dios ni hi-gada et peapput tuddan nan Kushan Rishathaim e patul ni Mesopotamia et man-ap-apun hi-gadan walun toon.
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 Entanniy nampehemmehemmek idan Apu Dios et putuken tu hi Otniel e u-ungngan Kenas e udidyan Kaleb ni mengihwang ni hi-gada.
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 Wada hu Ispirituh Apu Dios ni hi-gatu et mambalin ni huwet ni mengipappangngulun helag Israel. Nekigubat ni patul ni Mesopotamia ey binaddangan Apu Dios et mengapput.
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 Neipalpun nunman ey wada linggep di bebley idan helag Israel ni na-pat ni toon ingganah ni neteyyan Otniel.
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 Entanniy nanliwat ida mewan hu helag Israel nan Apu Dios et pambalin tu hi Eglon e patul di Moab ni man-ap-apun hi-gada.
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 Inewis Eglon ida Amorite niyadda Amalekite et baddangan dan nengubat idan helag Israel et piliwen da Jericho.
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 Et man-ap-apu hi Eglon ni hi-gadan hampulut walun toon.
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 Entanni ey nampehemmehemmek ida mewan hu helag Israel nan Apu Dios, et putuken tu hi Ehud e neiggid ni mengihwang ni hi-gada. Hi-gatu hu u-ungngan Gera e helag Benjamin. Entanni ey intu-dak idan helag Israel ni mengillaw ni buwis dan Eglon e patul di Moab.
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 Nengapya hi Ehud ni ispadah e hakey et kagedwah ni piyeh hu kedukkey tu. Intakap tu humman di wannan ni ulpu tu et hanian tun balwasi tu.
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 Et lumaw e intabin tu etan buwis ni tu iddawat nan Eglon e patul di Moab e mateban peteg ni tuu.
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 Negibbuh ni indawat Ehud etan buwis et paenamut tudda edum tun nangnged idan nunman.
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 Dimmateng hi Ehud etan di kad-an idan tuttu-un batun neihnup di Gilgal ey nambangngad et kantun Eglon e patul ey “Wada pinhed kun peamtan hi-gam e patul nem ebuh kan penghelan ku.”
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 Neihnup hi Ehud etan ni patul e kamanyuyyuddung etan di metengtengnin ni kuwaltuh di ahpat et kantuy “Wada pinhed Apu Dios ni peamtan hi-gam.” An um-ehneng hi Eglon ey
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 inuknut ni willin ngamay Ehud etan ispadah ni neitekap di wannan ni ulpu tu, et tewiken tu egeh nan Eglon e patul.
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 Himmalem ni peteg hu neitwikan etan ni ispadah ey neli-muh etan palek tu et mehephepan ni taba ey himmawang di beneg tu. Et eleg law guyuden nan Ehud.
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 Inlekbin Ehud etan habyen et ialladdu tu et umhep,
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 et manglaw. Immalidda etan bega-en ni patul nem neilekbi hu habyen et kanda na-mu nem wadad kahhilyad bawang,
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 et hehheggeden da. Nem ayepaw ey eleg meukkat etan patul da et umladdan alladdu et alladduen da ey inang-ang da e netey etan patul di det-al.
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 Yan nunman ni kapenehheggediddan bega-en etan ni patul ni pengibbeghulan tun lekbi ey indalan Ehud etan di kad-an idan tuttu-un batun dios da et bumsik di Seirah.
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 Dimmateng di duntuduntug ni bebley di Epraim et patnul tu tangguyup ma-lat peamta tuddan edum tun helag Israel e mandaddan idan mekiggubbat et ipengulu tudda.
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 Kantun hi-gaday “Kaiunud kayun hi-gak tep peapput Apu Dios ni hi-gatsu ida eya buhul tayun iMoab.” Limmaw ida et hegepen da etan bebley ni kapan-agwatiddan iMoab di Wangwang e Jordan et endi iebulut dan nan-agwat diman.
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 Yan nunman ni aggew ey pintey da hu hampulun libun keka-ka-letan niya ketultuledan ni sindalud Moab e endin hekey hu bimmesik.
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 Et man-ap-apun nunman ni aggew hu helag Israel di Moab et luminggep hu bebley dan newalun toon.
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 Neitu-nud hi Samgar e u-ungngan Anat nan Ehud ni nanhuwet. Hi-gatu dama nengihwang ni Israel e pintey tu hu enem ni gatut ni iPilistia e inusal tu hu hulkud ni kapan-ebbul ni baka.
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.