Juízes 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Impannaneng Apu Dios dedan hu edum ni nambebley ma-lat pematna tuddan helag Israel ni eleg meniktam ni nekigubat di Kanaan,
1 Estas são as nações que o S enhor deixou na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam participado das guerras em Canaã.
2 niya ma-lat tuttudduan tuddan pehding dan mekiggubbat tep eleg da ni patnaan ni mekiggubbat.
2 Ele assim fez apenas para dar treinamento de combate às gerações de israelitas que não tinham experiência no campo de batalha.
3 Yadda eleg medegyun ey yadda etan liman patul ni iPilistia et yadda tutu-u da, emin ida iKanaan, yadda iSidon, yadda Hibite ni nambebley di duduntug di Lebanon neipalpud Baal ingganah di keltad di Hamat.
3 Estas são as nações: os filisteus com seus cinco governantes, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que habitavam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Mukun nisi nannaneng ida huyyan tutu-u, ey ma-lat pematnan Apu Dios idan helag Israel hedin u-unnuden da Tugun tun intugun Moses idan aammed da.
4 Esses povos foram deixados para pôr Israel à prova, para ver se obedeceriam aos mandamentos que o S enhor tinha dado a seus antepassados por meio de Moisés.
5 Et makibebley idan iKanaan, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite et yadda Jebusite.
5 Assim, os israelitas viveram entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 Ey nekiepuddan hi-gada et dayawen da hu dios idan nunman ni nekiepuan da.
6 Casaram-se com as filhas deles e deram suas filhas em casamento aos filhos deles. E serviram aos deuses deles.
7 Nanliwat ida helag Israel ey inwalleng da hi Apu Dios et daydayawen da hu beken ni makulug ni dios e di Baal nan Asherah.
7 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Esqueceram-se do S enhor , seu Deus, e serviram às imagens de Baal e aos postes de Aserá.
8 Et bumunget hi Apu Dios ni hi-gada et peapput tuddan nan Kushan Rishathaim e patul ni Mesopotamia et man-ap-apun hi-gadan walun toon.
8 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou a Cusã-Risataim, rei de Arã-Naaraim. E os israelitas serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Entanniy nampehemmehemmek idan Apu Dios et putuken tu hi Otniel e u-ungngan Kenas e udidyan Kaleb ni mengihwang ni hi-gada.
9 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe.
10 Wada hu Ispirituh Apu Dios ni hi-gatu et mambalin ni huwet ni mengipappangngulun helag Israel. Nekigubat ni patul ni Mesopotamia ey binaddangan Apu Dios et mengapput.
10 O Espírito do S enhor veio sobre Otoniel, e ele se tornou juiz de Israel. Otoniel guerreou contra Cusã-Risataim, rei de Arã, e o derrotou, pois o S enhor o entregou em suas mãos.
11 Neipalpun nunman ey wada linggep di bebley idan helag Israel ni na-pat ni toon ingganah ni neteyyan Otniel.
11 Houve paz na terra durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Entanniy nanliwat ida mewan hu helag Israel nan Apu Dios et pambalin tu hi Eglon e patul di Moab ni man-ap-apun hi-gada.
12 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Inewis Eglon ida Amorite niyadda Amalekite et baddangan dan nengubat idan helag Israel et piliwen da Jericho.
13 Eglom se aliou com os amonitas e os amalequitas, atacou e derrotou Israel e conquistou Jericó, a cidade das palmeiras.
14 Et man-ap-apu hi Eglon ni hi-gadan hampulut walun toon.
14 Os israelitas serviram a Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Entanni ey nampehemmehemmek ida mewan hu helag Israel nan Apu Dios, et putuken tu hi Ehud e neiggid ni mengihwang ni hi-gada. Hi-gatu hu u-ungngan Gera e helag Benjamin. Entanni ey intu-dak idan helag Israel ni mengillaw ni buwis dan Eglon e patul di Moab.
15 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Eúde, homem canhoto, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Os israelitas encarregaram Eúde de entregar o tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 Nengapya hi Ehud ni ispadah e hakey et kagedwah ni piyeh hu kedukkey tu. Intakap tu humman di wannan ni ulpu tu et hanian tun balwasi tu.
16 Eúde fez um punhal de dois gumes, com cerca de quarenta centímetros de comprimento, e prendeu a arma à coxa direita, onde ficou escondida debaixo da roupa.
17 Et lumaw e intabin tu etan buwis ni tu iddawat nan Eglon e patul di Moab e mateban peteg ni tuu.
17 Levou o tributo a Eglom, rei de Moabe, que era muito gordo.
18 Negibbuh ni indawat Ehud etan buwis et paenamut tudda edum tun nangnged idan nunman.
18 Depois de entregar o pagamento, Eúde partiu com os homens que haviam ajudado a carregar o tributo.
19 Dimmateng hi Ehud etan di kad-an idan tuttu-un batun neihnup di Gilgal ey nambangngad et kantun Eglon e patul ey “Wada pinhed kun peamtan hi-gam e patul nem ebuh kan penghelan ku.”
19 Quando Eúde chegou aos ídolos de pedra perto de Gilgal, deu meia-volta, apresentou-se diante de Eglom e disse: “Tenho uma mensagem secreta para o senhor, ó rei!”. Eglom ordenou: “Não fale ainda!”, e mandou todos os seus servos saírem.
20 Neihnup hi Ehud etan ni patul e kamanyuyyuddung etan di metengtengnin ni kuwaltuh di ahpat et kantuy “Wada pinhed Apu Dios ni peamtan hi-gam.” An um-ehneng hi Eglon ey
20 Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: “Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!”. O rei Eglom se levantou,
21 inuknut ni willin ngamay Ehud etan ispadah ni neitekap di wannan ni ulpu tu, et tewiken tu egeh nan Eglon e patul.
21 e Eúde, com a mão esquerda, puxou o punhal de sua coxa direita e o cravou na barriga de Eglom.
22 Himmalem ni peteg hu neitwikan etan ni ispadah ey neli-muh etan palek tu et mehephepan ni taba ey himmawang di beneg tu. Et eleg law guyuden nan Ehud.
22 O punhal foi tão fundo que seu cabo desapareceu sob a gordura do rei. Por isso, Eúde não tirou o punhal, e as fezes do rei vazaram.
23 Inlekbin Ehud etan habyen et ialladdu tu et umhep,
23 Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu pelo pórtico.
24 et manglaw. Immalidda etan bega-en ni patul nem neilekbi hu habyen et kanda na-mu nem wadad kahhilyad bawang,
24 Depois que Eúde saiu, os servos do rei voltaram e encontraram trancadas as portas da sala no andar superior. Pensaram que ele estivesse usando o banheiro privativo,
25 et hehheggeden da. Nem ayepaw ey eleg meukkat etan patul da et umladdan alladdu et alladduen da ey inang-ang da e netey etan patul di det-al.
25 por isso esperaram. Mas, como depois de muita demora o rei não saiu, ficaram preocupados e pegaram a chave. Quando abriram as portas, encontraram seu senhor caído no chão, morto.
26 Yan nunman ni kapenehheggediddan bega-en etan ni patul ni pengibbeghulan tun lekbi ey indalan Ehud etan di kad-an idan tuttu-un batun dios da et bumsik di Seirah.
26 Enquanto os servos esperavam, Eúde escapou e passou pelos ídolos de pedra a caminho de Seirá.
27 Dimmateng di duntuduntug ni bebley di Epraim et patnul tu tangguyup ma-lat peamta tuddan edum tun helag Israel e mandaddan idan mekiggubbat et ipengulu tudda.
27 Quando chegou à região montanhosa de Efraim, tocou a trombeta, chamando o povo para guerrear. Os israelitas desceram os montes, com Eúde à frente.
28 Kantun hi-gaday “Kaiunud kayun hi-gak tep peapput Apu Dios ni hi-gatsu ida eya buhul tayun iMoab.” Limmaw ida et hegepen da etan bebley ni kapan-agwatiddan iMoab di Wangwang e Jordan et endi iebulut dan nan-agwat diman.
28 Ele disse: “Sigam-me, pois o S enhor entregou Moabe, seu inimigo, em suas mãos”. Os israelitas o seguiram e assumiram o controle dos pontos mais rasos do Jordão, onde se atravessava para Moabe, e não deixaram ninguém passar.
29 Yan nunman ni aggew ey pintey da hu hampulun libun keka-ka-letan niya ketultuledan ni sindalud Moab e endin hekey hu bimmesik.
29 Eles atacaram os moabitas e mataram cerca de dez mil de seus guerreiros mais fortes e valentes. Nenhum deles escapou.
30 Et man-ap-apun nunman ni aggew hu helag Israel di Moab et luminggep hu bebley dan newalun toon.
30 Naquele dia, Israel derrotou Moabe, e houve paz na terra durante oitenta anos.
31 Neitu-nud hi Samgar e u-ungngan Anat nan Ehud ni nanhuwet. Hi-gatu dama nengihwang ni Israel e pintey tu hu enem ni gatut ni iPilistia e inusal tu hu hulkud ni kapan-ebbul ni baka.
31 Depois de Eúde, Sangar, filho de Anate, libertou Israel. Certa vez, ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de conduzir bois.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.