Juízes 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Insapatah idan helag Israel ni neamungan dad Mispah e eleg da peahwa hu bibi-in u-ungngaddan lalakkin helag Benjamin.
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 Limmaw idad Bethel di kad-an Apu Dios et manyuyyuddung idadman ingganah nehileng e mannannangngih ida ey pan-e-leten da dasal da e kanday
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 “Apu Dios e Dios ni Israel, kele an neipahding huyya? Yan nunya ey neendi law hu hakey ni hi-gamin helag Israel?”
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 Newa-wa et mengapyaddan pan-appitan dadman et man-appit ida et hamulen da ey nan-appit idan megihheb.
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 Kanday “Kaw wadan hi-gatsun helag Israel hu eleg umli eman ni neamungan tayud kad-an Apu Dios di Mispah?” Tep insapatah da dedan ni nunman ni neamungan da e hedin wada eleg meki-emmung man petteyen da.
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 Et-eteng hu lemyung idan helag Israel gapun neipahding idan helag Benjamin e kanday “Yan nunyay innang ni meendi hu hakey ni pewen ni agi tayun helag Israel.
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 Ettu na-mu law tayu pengellaan ni bibi-in i-ahwaddan natdaan ni lalakkin helag Benjamin tep ay insapatah tayun Apu Dios e eleg tayu peahwa hu u-ungnga tayun bibi-in hi-gada?”
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 Minahmahan da hedin wada helag Israel ni eleg makiemung di Mispah ey neamtaan da e endi an nekiemung idan iJabes di Gilead.
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 Tep yan nambilangan daddan tutu-u ey endi hu nalpud Jabes di Gilead.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 Et itu-dak da hampulut dewwan libun sindalu et da patyen emin hu tutu-udman anin idan bibi-i niya gegellang.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 Kanday “Patey yun emin hu lalakki niya bibi-in in-ulig ni laki.”
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 Entanniy wada himmak dadman ni epat ni gatut ni bibi-in endi ahwa da ey eleg ni iulig ni hipan laki et ilaw daddad Siloh di Kanaan.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 Nenu-dak idan an mengippeamtaddan helag Benjamin ni wadad Batun Rimmon e negibbuh law hu gubat.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 Et mambangngad ida helag Benjamin di bebley da et idwat idan helag Israel ni hi-gada etan ida bibi-in iJabes ni eleg da patyen, nem kulang ida humman ni bibi-i.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 Da kahehhemekadda helag Benjamin tep in-abulut Apu Dios ni meippahding humman ni gubat et meendi kumedek hu hakey ni hi-gadan helag Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 Et humman hu kan idan kamengipappangngulun helag Israel ey “Attu tayu penemmakan ni peahwa tayuddan natdaan ni lalakkin helag Benjamin ey netey idan emin hu bibi-in edum dan helag Benjamin?
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 Mahapul ni mehlag ida et eleg meendi hu hakey ni helag Israel.
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 Nem eleg mabalin ni i-ahwa da hu u-ungnga tayun bibi-i tep insapatah tayu e meiddutan hu tuun mengi-ebbulut e peahwa tu u-ungngatun biid helag Benjamin.”
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 Entanniy ninemnem da e anggegannuy medettengan etan katootoon ni piyestah Apu Dios di Siloh. (Ya Siloh man wadad north ni Bethel, south ni Lebonah ey east ni keltad ni nambattanan ni Bethel et ya Sekem.)
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 Sinugun dadda helag Benjamin e kanday “Kayu pantalud legunta da
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 ey pan-ang-ang-ang kayu et hedin neukat ida etan iSiloh ni bibi-in an meneyyaw man impapuut yun an immiguyud ni i-anemut yu ma-lat iahwa.
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 Et hedin um-alidda a-ammed da ey agi dan lalakkin an manlillih, kammin hi-gaday ‘Entan anhan tu bangngad ida u-ungnga yu et ahwaen idan helag Benjamin tep kulang hu himmak dan biid Jabes tep binahbah mi humman ni bebley. Awasi yu anhan. Eleg kayu mambehhul etan di insapatah yu tep eleg yu igeb-at ni indawat ida u-ungnga yun ahwaen idan helag Benjamin.’”
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 Inu-unnud idan helag Benjamin et pahding da humman. Imbesik dadda etan bibi-in iSiloh et ienamut daddad bebley da. Inyayyaggud da hu bebley da et mambebley idadman.
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 Negibbuh humman et mampangenamut ida helag Israel e wada hakey ni pamilyah niya pewen ey immanemut di baley tu.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 Yan nunman ni tsimpuh ey endi patul di Israel et wada hakey ey impahding tu hu hipan kayyaggud di tuka pannemnem.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.