Juízes 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Insapatah idan helag Israel ni neamungan dad Mispah e eleg da peahwa hu bibi-in u-ungngaddan lalakkin helag Benjamin.
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mispa, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Limmaw idad Bethel di kad-an Apu Dios et manyuyyuddung idadman ingganah nehileng e mannannangngih ida ey pan-e-leten da dasal da e kanday
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto.
3 “Apu Dios e Dios ni Israel, kele an neipahding huyya? Yan nunya ey neendi law hu hakey ni hi-gamin helag Israel?”
3 E disseram: Ah! Senhor , Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 Newa-wa et mengapyaddan pan-appitan dadman et man-appit ida et hamulen da ey nan-appit idan megihheb.
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo pela manhã se levantou, e edificou ali um altar, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Kanday “Kaw wadan hi-gatsun helag Israel hu eleg umli eman ni neamungan tayud kad-an Apu Dios di Mispah?” Tep insapatah da dedan ni nunman ni neamungan da e hedin wada eleg meki-emmung man petteyen da.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor ? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao Senhor a Mispa, dizendo: Morrerá certamente.
6 Et-eteng hu lemyung idan helag Israel gapun neipahding idan helag Benjamin e kanday “Yan nunyay innang ni meendi hu hakey ni pewen ni agi tayun helag Israel.
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 Ettu na-mu law tayu pengellaan ni bibi-in i-ahwaddan natdaan ni lalakkin helag Benjamin tep ay insapatah tayun Apu Dios e eleg tayu peahwa hu u-ungnga tayun bibi-in hi-gada?”
7 Que faremos, acerca de mulheres, com os que ficaram de resto, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulheres?
8 Minahmahan da hedin wada helag Israel ni eleg makiemung di Mispah ey neamtaan da e endi an nekiemung idan iJabes di Gilead.
8 E disseram: Há alguma das tribos de Israel que não subisse ao Senhor a Mispa? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à congregação.
9 Tep yan nambilangan daddan tutu-u ey endi hu nalpud Jabes di Gilead.
9 Porquanto o povo se contou, e eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 Et itu-dak da hampulut dewwan libun sindalu et da patyen emin hu tutu-udman anin idan bibi-i niya gegellang.
10 Então, o ajuntamento enviou lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e a fio de espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres, e aos meninos.
11 Kanday “Patey yun emin hu lalakki niya bibi-in in-ulig ni laki.”
11 Porém isto é o que haveis de fazer: a todo varão e a toda mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 Entanniy wada himmak dadman ni epat ni gatut ni bibi-in endi ahwa da ey eleg ni iulig ni hipan laki et ilaw daddad Siloh di Kanaan.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não conheceram homem deitando-se com varão; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 Nenu-dak idan an mengippeamtaddan helag Benjamin ni wadad Batun Rimmon e negibbuh law hu gubat.
13 Então, todo o ajuntamento enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Et mambangngad ida helag Benjamin di bebley da et idwat idan helag Israel ni hi-gada etan ida bibi-in iJabes ni eleg da patyen, nem kulang ida humman ni bibi-i.
14 E, ao mesmo tempo, voltaram os benjamitas, e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda lhes não bastaram.
15 Da kahehhemekadda helag Benjamin tep in-abulut Apu Dios ni meippahding humman ni gubat et meendi kumedek hu hakey ni hi-gadan helag Israel.
15 Então, o povo se arrependeu por causa de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribos de Israel.
16 Et humman hu kan idan kamengipappangngulun helag Israel ey “Attu tayu penemmakan ni peahwa tayuddan natdaan ni lalakkin helag Benjamin ey netey idan emin hu bibi-in edum dan helag Benjamin?
16 E disseram os anciãos do ajuntamento: Que faremos acerca de mulheres para os que ficaram de resto, pois estão destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Mahapul ni mehlag ida et eleg meendi hu hakey ni helag Israel.
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto é de Benjamim, e nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 Nem eleg mabalin ni i-ahwa da hu u-ungnga tayun bibi-i tep insapatah tayu e meiddutan hu tuun mengi-ebbulut e peahwa tu u-ungngatun biid helag Benjamin.”
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Entanniy ninemnem da e anggegannuy medettengan etan katootoon ni piyestah Apu Dios di Siloh. (Ya Siloh man wadad north ni Bethel, south ni Lebonah ey east ni keltad ni nambattanan ni Bethel et ya Sekem.)
19 Então, disseram: Eis que, de ano em ano, há solenidade do Senhor , em Siló, que se celebra para o norte de Betel, da banda do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 Sinugun dadda helag Benjamin e kanday “Kayu pantalud legunta da
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e emboscai-vos nas vinhas.
21 ey pan-ang-ang-ang kayu et hedin neukat ida etan iSiloh ni bibi-in an meneyyaw man impapuut yun an immiguyud ni i-anemut yu ma-lat iahwa.
21 E olhai, e eis aí, saindo as filhas de Siló a dançar em ranchos, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 Et hedin um-alidda a-ammed da ey agi dan lalakkin an manlillih, kammin hi-gaday ‘Entan anhan tu bangngad ida u-ungnga yu et ahwaen idan helag Benjamin tep kulang hu himmak dan biid Jabes tep binahbah mi humman ni bebley. Awasi yu anhan. Eleg kayu mambehhul etan di insapatah yu tep eleg yu igeb-at ni indawat ida u-ungnga yun ahwaen idan helag Benjamin.’”
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 Inu-unnud idan helag Benjamin et pahding da humman. Imbesik dadda etan bibi-in iSiloh et ienamut daddad bebley da. Inyayyaggud da hu bebley da et mambebley idadman.
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim e levaram mulheres conforme o número deles, das que arrebataram dos ranchos que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 Negibbuh humman et mampangenamut ida helag Israel e wada hakey ni pamilyah niya pewen ey immanemut di baley tu.
24 Também os filhos de Israel partiram, então, dali, cada um para a sua tribo e para a sua geração, e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 Yan nunman ni tsimpuh ey endi patul di Israel et wada hakey ey impahding tu hu hipan kayyaggud di tuka pannemnem.
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel, porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.