Juízes 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Insapatah idan helag Israel ni neamungan dad Mispah e eleg da peahwa hu bibi-in u-ungngaddan lalakkin helag Benjamin.
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 Limmaw idad Bethel di kad-an Apu Dios et manyuyyuddung idadman ingganah nehileng e mannannangngih ida ey pan-e-leten da dasal da e kanday
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 “Apu Dios e Dios ni Israel, kele an neipahding huyya? Yan nunya ey neendi law hu hakey ni hi-gamin helag Israel?”
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 Newa-wa et mengapyaddan pan-appitan dadman et man-appit ida et hamulen da ey nan-appit idan megihheb.
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 Kanday “Kaw wadan hi-gatsun helag Israel hu eleg umli eman ni neamungan tayud kad-an Apu Dios di Mispah?” Tep insapatah da dedan ni nunman ni neamungan da e hedin wada eleg meki-emmung man petteyen da.
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 Et-eteng hu lemyung idan helag Israel gapun neipahding idan helag Benjamin e kanday “Yan nunyay innang ni meendi hu hakey ni pewen ni agi tayun helag Israel.
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 Ettu na-mu law tayu pengellaan ni bibi-in i-ahwaddan natdaan ni lalakkin helag Benjamin tep ay insapatah tayun Apu Dios e eleg tayu peahwa hu u-ungnga tayun bibi-in hi-gada?”
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 Minahmahan da hedin wada helag Israel ni eleg makiemung di Mispah ey neamtaan da e endi an nekiemung idan iJabes di Gilead.
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 Tep yan nambilangan daddan tutu-u ey endi hu nalpud Jabes di Gilead.
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 Et itu-dak da hampulut dewwan libun sindalu et da patyen emin hu tutu-udman anin idan bibi-i niya gegellang.
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 Kanday “Patey yun emin hu lalakki niya bibi-in in-ulig ni laki.”
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 Entanniy wada himmak dadman ni epat ni gatut ni bibi-in endi ahwa da ey eleg ni iulig ni hipan laki et ilaw daddad Siloh di Kanaan.
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Nenu-dak idan an mengippeamtaddan helag Benjamin ni wadad Batun Rimmon e negibbuh law hu gubat.
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 Et mambangngad ida helag Benjamin di bebley da et idwat idan helag Israel ni hi-gada etan ida bibi-in iJabes ni eleg da patyen, nem kulang ida humman ni bibi-i.
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 Da kahehhemekadda helag Benjamin tep in-abulut Apu Dios ni meippahding humman ni gubat et meendi kumedek hu hakey ni hi-gadan helag Israel.
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 Et humman hu kan idan kamengipappangngulun helag Israel ey “Attu tayu penemmakan ni peahwa tayuddan natdaan ni lalakkin helag Benjamin ey netey idan emin hu bibi-in edum dan helag Benjamin?
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 Mahapul ni mehlag ida et eleg meendi hu hakey ni helag Israel.
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 Nem eleg mabalin ni i-ahwa da hu u-ungnga tayun bibi-i tep insapatah tayu e meiddutan hu tuun mengi-ebbulut e peahwa tu u-ungngatun biid helag Benjamin.”
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 Entanniy ninemnem da e anggegannuy medettengan etan katootoon ni piyestah Apu Dios di Siloh. (Ya Siloh man wadad north ni Bethel, south ni Lebonah ey east ni keltad ni nambattanan ni Bethel et ya Sekem.)
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Sinugun dadda helag Benjamin e kanday “Kayu pantalud legunta da
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 ey pan-ang-ang-ang kayu et hedin neukat ida etan iSiloh ni bibi-in an meneyyaw man impapuut yun an immiguyud ni i-anemut yu ma-lat iahwa.
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 Et hedin um-alidda a-ammed da ey agi dan lalakkin an manlillih, kammin hi-gaday ‘Entan anhan tu bangngad ida u-ungnga yu et ahwaen idan helag Benjamin tep kulang hu himmak dan biid Jabes tep binahbah mi humman ni bebley. Awasi yu anhan. Eleg kayu mambehhul etan di insapatah yu tep eleg yu igeb-at ni indawat ida u-ungnga yun ahwaen idan helag Benjamin.’”
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 Inu-unnud idan helag Benjamin et pahding da humman. Imbesik dadda etan bibi-in iSiloh et ienamut daddad bebley da. Inyayyaggud da hu bebley da et mambebley idadman.
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 Negibbuh humman et mampangenamut ida helag Israel e wada hakey ni pamilyah niya pewen ey immanemut di baley tu.
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 Yan nunman ni tsimpuh ey endi patul di Israel et wada hakey ey impahding tu hu hipan kayyaggud di tuka pannemnem.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.