Juízes 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entanniy nedateng hu ahiani et alen Samson hu pakeetteng tun gelding ni tu iddawat nan ahwa tu. Pinhed tu et ni meki-uggip nan ahwatu nem kaikka-leg nan ametu. Kantun hi-gatuy
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 “Kangku nem anggebe-hel mu et peahwak etan ni lakin nengadwan hi-gam eman ni nan-ahwaan yu. Nem hedin pinhed mu, wada etan udidyan tun kakkayyaggud pay ang-ang tu nem hi-gatu. Hi-gatu ew kuma hu iahwam.”
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Kan Samson ey “Yan nunya ey wada lebbeng kun mengibleh ni impahding idan iPilistia ni hi-gak.”
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 An dimmepap Samson ni telunggatut ni fox bedbeden tu ikul ni handedwan fox et ibedbed tu hinulat ni dilag.
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 Binansingan tudda humman et hantudda ibukyat di papayyew idan iPilistia et malgab ida etan neani niya eleg maeni. Anin idan keyew ni olibah et yadda grapes di legunta da ey nalgab.
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 Kan idan iPilistia ey “Hipa nengipahding nunya?” Kan idan tuuy “Hi Samson tep impeahwan nengapun hi-gatun iTimnah hu ahwa tu etan ni hakey ni nengiehneng ni hi-gatun nengahwaan tu.” Limmaw ida iPilistia et giheben da etan ahwan Samson et hi ametu.
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 Kan Samson idan iPilistia ey “Gapun nunyan impahding yu ey ibbaleh kun ingganah.”
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 Et pateyen tu dakel ni hi-gada tep ya bunget tu. Et an manha-ad di leyang di batud Etham.
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 Entanniy limmaw ida dama iPilistia et ida mangkampud Judah di neihnup di Lehi.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Kan idan tuud Judah ey “Kele immali kayun mengubbat ni hi-gami?”
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Limmaw ida hu tellun libun lalakkin iJudah di leyang ni batun wadad Etham et kandan Samson ey “Kaw eleg mu nemnema e yadda iPilistia hu ap-apu tayu? Hipa huyyan impahding mun hi-gami?”
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Kandan hi-gatuy “Immali kamin memellud ni hi-gam et idwat dakaddan iPilistia.”
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 Kanday “Em, belluden dakan ebuh et idwat dakaddan iPilistia. Eleg daka petteya.” Binelud dan dewwan baluh ni linubid et ilaw da.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Dimmateng hi Samson di Lehi ey ida kamangkeiddammu hu iPilistia e ida kamantetekkuk gapuh ni amleng dan nadpap hi Samson. Nem ipa-let ni Ispirituh Apu Dios hi Samson et behaten tu etan nemalud dan ngamay tu e heni sinulid.
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Wada himmak tun genit ni pangal ni pekattey tun kebayyu et usalen tun nampematey ni hanlibun lalakkin iPilistia.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Entanniy kan Samson ey “Pangal ni kebayyu inusal kun nematey ni hanlibun lalakki. Ey pangal mewan ni kebayyu inusal ku et ipiggil kudda.”
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 Inhel tu humman ey imbekah tu etan genit et ngadnan tu humman ni nengiibbengan tun genit ni ‘Ramat Lehi’ e hedin ya keibbellinan tu ey ‘Duntug ni heni pangal.’
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 Et entanniy nemahhig hu na-wewan tu et kantun Apu Dios ey “Impengapput muwak nem adyah e metteyyak ni ewew ku. Et entanni ey um-alidda tuun eleg mengullug ni hi-gam et baluden da-ak.”
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 Et wadaen Apu Dios hu etbul etan di neku-kuan di Lehi et uminum hi Samson. Negibbuh ni imminum ey neibangngad hu elet tu. Et ngadanan Samson humman ni hebwak ni En Hakkore ey wada pay humman ni hebwak di Lehi.
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 Nanhuwet hi Samson ni dewampulun toon di Israel ni nan-ap-apuan idan iPilistia di bebley da.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.