Josué 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nem eleg u-unnuden idan helag Israel hu mandal Apu Dios ni endi da ellan ni hipan wadad Jericho ni mahapul ni mebahbah. Wada hu hakey ni hi-gadan hi Akan ngadan tu e wadalli tu et itlu tu et humman gaputun nemahhig bunget Apu Dios idan helag Israel. Hi Akan ey u-ungngan Karmi e pamilyah Simri e pewen Serah di helag Judah.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Entanni ey immitu-dak hi Joshua ni tutu-u tun an mansi-im ni Ai e hakey ni bebley ni neihnup di Bet Aben e appit di kasimmilin aggew hedin wada itad Bethel.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Nambangngad ida ey inhel dan Joshua e kanday “Ek-ekut humman ni bebley et humman hu anin ni ebuh hu dewwa winu tellun libun sindalu hu palaw mun an mengubbat ni nunman ni bebley.”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 Et tellun libun sindalun ebuh hu intu-dak Joshua nem inapput sindalun Ai ida.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Nampedug dadda helag Israel meippalpud eheb ni bebley ingganah di medayyun kapengellain batu et patyen da pay hu telumpulut enem ni hi-gada. Gapun nunyan neipahding ey endin hekey hu tuled idan helag Israel ey nemahhig takut da.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Kaumlelemyung di Joshua et yadda edum tun aap-apun helag Israel. Hinebwagan da ulu dan dep-ul ey nambi-ki da balwasi da et manlukbub idad hinanggan Kaban ni neiha-adan ni neitudek ni Tugun Apu Dios ingganah ni kamangkehilleng.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Entanniy kan Joshua di dasal tu ey “Apu Dios e kata-ta-geyan, kele dakemi binaddangan ni nan-agwat di Wangwang e Jordan ma-lat papetey dakemiddan Amorite? Heballi nanha-ad kamid ba-hil ni wangwang.
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Apu Dios, hipa law nak e-helen nunya e simmakut ida helag Israel ni buhul da?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Nungay dedngelen idan iKanaan et yadda edum ni nambebley di deya huyyan neipahding ey likwehen dakemi et patyen dakemi et meendi kami eyad ta-pew ni puyek. Inna-nu mewan ni keiddeyyawan ni eta-gey ni ngadan mu hedin henin nunya meippahding?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Nem kan Apu Dios nan Joshua ey “Ehneng ka! Kele kaka manluklukbub?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Peamtak ni hi-gam e nanliwat ida hu helag Israel! Eleg da u-unnuden hu intugun kun pehding da. Kangkun hi-gada e neieng-eng ni hi-gak ida etan wadad Jericho et mahapul ni mebahbah ni emin. Nem wadan hi-gada hu immala et i-dum daddan ngunut da nem daka ihhaut.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 Humman gaputun endi kabaelan dan mekihhanggan buhul yu et bumsik ida. Yan nunya ey lebbeng tun mebahbah ida. Eleg dakeyu law baddangi ingganah bahbahen yudda inla yun inhel ku dedan lan mahapul bahbahen yu.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 Ehneng ka! Iolden muddan edum mun helag Israel et ipahding da etan elaw ni kapanlinnih ni annel da et meiddaddan idan meippahding ni kabbuhhan. Ehel mun hi-gada e kammuy, heninnuy hu kan Apu Dios e Dios yun helag Israel! ‘Wada intalu yuddan ngunut ni kangkun bahbahen yu et mei-eng-eng ni hi-gak. Endi kabaelan yun mengapput ni buhul yu ingganah e-kalen yudda humman ni ngunut.’
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 Ehel mun hi-gada e yan kakkabbuhhan ey mahapul ni um-ehneng ida ey meennappil ida meippuun di nahlagan da. Ya etan helag ni leldengen Apu Dios ey meennappil ida meippuun di nalpuan dan pewen. Ya etan pewen ni leldengen Apu Dios ey meennappil meippuun di pamilyah. Ya etan pamilyah ni leldengen Apu Dios ey mehakkehakkey ni um-ehneng.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Et ya etan tuun meamtaan ni nenakew idan nunman ni ngunut ni mahapul ni mebahbah ey gihheben, anin idan emin ni wadan hi-gatu tep nginhay tu hu tugun Apu Dios e impahding tu hu anggeba-ing ni peteg di Israel.”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Kakkabbuhhan nunman ni newa-waan tu ey inemung Joshua ida etan tuu e neenappil ida meippuun di helag da ey neputuk hu helag Judah.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Ineyagan dadda et meennappil ida meippuun di pewen da e ya pewen Serah hu neputuk. Neenappil ida mewan meippuun di pamilyah ey neputuk hu pamilyah Sabdi.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Hinakkehakkey dadda pamilyah Sabdi ey neputuk hi Akan e u-ungngan Karmi, e inap-apun Sabdi.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Et kan Joshua nan Akan ey “U-ungngak, ehel mu hu makulug nan Apu Dios e Dios tayu kadeyyawan helag ni Israel. Imay ehel mu impahding mu, entan tu iheut.”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Himmumang hi Akan ey kantuy “Makulug ni nanliwattak nan Apu Dios. Heninnuy impahding ku:
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 Inang-ang ku hu kayyaggud ni andukkey ni balwasin nalpud Babilon ya dewanggatut ni palatah ni silber, ya umlaw di kagedwah ni kiloh ni balituk ey ginamgammak ida et al-en ku. Immen idad kampuk e ingku-kuk e wadad nandallem hu silber.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Et umitu-dak hi Joshua ni an menemmak ni nunman ni intalun Akan. Nambesik idad kampu tu ey tu-wangun himmak da etan kantun nengiku-ku-an tu e nandallem hu silber.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Inla da et ilaw dad kad-an Joshua et yadda emin ni helag Israel et i-aplag dad puyek di hinanggan Apu Dios.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Singnged Joshua et yadda tutu-u hi Akan ey inladadda etan silber, ya etan andukkey ni balwasi, et ya etan balituk, yadda u-ungnga tu, yadda baketu, yadda kebayyu tu, yadda kalneroh tu et ya kampu tu, yadda emin ni wadan hi-gatu et ilaw daddad nedayyukung di Akor.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Kan Joshua nan Akan ey “Kele ka immidwat ni panliggatan tayu? Yan nunya ey kastiguen dakan Apu Dios.”
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Sina-bunan daddan dakel ni batu et maipu-ul et ingganah nunyay nanengtudman. Humman gaputun neingadnan humman ni Bebley ni Ligat, neipalpun nunman. Negibbuh ni neipahding huyya ey na-kal law bunget Apu Dios.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.