Josué 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Nem eleg u-unnuden idan helag Israel hu mandal Apu Dios ni endi da ellan ni hipan wadad Jericho ni mahapul ni mebahbah. Wada hu hakey ni hi-gadan hi Akan ngadan tu e wadalli tu et itlu tu et humman gaputun nemahhig bunget Apu Dios idan helag Israel. Hi Akan ey u-ungngan Karmi e pamilyah Simri e pewen Serah di helag Judah.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Entanni ey immitu-dak hi Joshua ni tutu-u tun an mansi-im ni Ai e hakey ni bebley ni neihnup di Bet Aben e appit di kasimmilin aggew hedin wada itad Bethel.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Nambangngad ida ey inhel dan Joshua e kanday “Ek-ekut humman ni bebley et humman hu anin ni ebuh hu dewwa winu tellun libun sindalu hu palaw mun an mengubbat ni nunman ni bebley.”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Et tellun libun sindalun ebuh hu intu-dak Joshua nem inapput sindalun Ai ida.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Nampedug dadda helag Israel meippalpud eheb ni bebley ingganah di medayyun kapengellain batu et patyen da pay hu telumpulut enem ni hi-gada. Gapun nunyan neipahding ey endin hekey hu tuled idan helag Israel ey nemahhig takut da.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Kaumlelemyung di Joshua et yadda edum tun aap-apun helag Israel. Hinebwagan da ulu dan dep-ul ey nambi-ki da balwasi da et manlukbub idad hinanggan Kaban ni neiha-adan ni neitudek ni Tugun Apu Dios ingganah ni kamangkehilleng.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Entanniy kan Joshua di dasal tu ey “Apu Dios e kata-ta-geyan, kele dakemi binaddangan ni nan-agwat di Wangwang e Jordan ma-lat papetey dakemiddan Amorite? Heballi nanha-ad kamid ba-hil ni wangwang.
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Apu Dios, hipa law nak e-helen nunya e simmakut ida helag Israel ni buhul da?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Nungay dedngelen idan iKanaan et yadda edum ni nambebley di deya huyyan neipahding ey likwehen dakemi et patyen dakemi et meendi kami eyad ta-pew ni puyek. Inna-nu mewan ni keiddeyyawan ni eta-gey ni ngadan mu hedin henin nunya meippahding?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Nem kan Apu Dios nan Joshua ey “Ehneng ka! Kele kaka manluklukbub?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Peamtak ni hi-gam e nanliwat ida hu helag Israel! Eleg da u-unnuden hu intugun kun pehding da. Kangkun hi-gada e neieng-eng ni hi-gak ida etan wadad Jericho et mahapul ni mebahbah ni emin. Nem wadan hi-gada hu immala et i-dum daddan ngunut da nem daka ihhaut.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Humman gaputun endi kabaelan dan mekihhanggan buhul yu et bumsik ida. Yan nunya ey lebbeng tun mebahbah ida. Eleg dakeyu law baddangi ingganah bahbahen yudda inla yun inhel ku dedan lan mahapul bahbahen yu.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Ehneng ka! Iolden muddan edum mun helag Israel et ipahding da etan elaw ni kapanlinnih ni annel da et meiddaddan idan meippahding ni kabbuhhan. Ehel mun hi-gada e kammuy, heninnuy hu kan Apu Dios e Dios yun helag Israel! ‘Wada intalu yuddan ngunut ni kangkun bahbahen yu et mei-eng-eng ni hi-gak. Endi kabaelan yun mengapput ni buhul yu ingganah e-kalen yudda humman ni ngunut.’
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Ehel mun hi-gada e yan kakkabbuhhan ey mahapul ni um-ehneng ida ey meennappil ida meippuun di nahlagan da. Ya etan helag ni leldengen Apu Dios ey meennappil ida meippuun di nalpuan dan pewen. Ya etan pewen ni leldengen Apu Dios ey meennappil meippuun di pamilyah. Ya etan pamilyah ni leldengen Apu Dios ey mehakkehakkey ni um-ehneng.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Et ya etan tuun meamtaan ni nenakew idan nunman ni ngunut ni mahapul ni mebahbah ey gihheben, anin idan emin ni wadan hi-gatu tep nginhay tu hu tugun Apu Dios e impahding tu hu anggeba-ing ni peteg di Israel.”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Kakkabbuhhan nunman ni newa-waan tu ey inemung Joshua ida etan tuu e neenappil ida meippuun di helag da ey neputuk hu helag Judah.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Ineyagan dadda et meennappil ida meippuun di pewen da e ya pewen Serah hu neputuk. Neenappil ida mewan meippuun di pamilyah ey neputuk hu pamilyah Sabdi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Hinakkehakkey dadda pamilyah Sabdi ey neputuk hi Akan e u-ungngan Karmi, e inap-apun Sabdi.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Et kan Joshua nan Akan ey “U-ungngak, ehel mu hu makulug nan Apu Dios e Dios tayu kadeyyawan helag ni Israel. Imay ehel mu impahding mu, entan tu iheut.”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Himmumang hi Akan ey kantuy “Makulug ni nanliwattak nan Apu Dios. Heninnuy impahding ku:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Inang-ang ku hu kayyaggud ni andukkey ni balwasin nalpud Babilon ya dewanggatut ni palatah ni silber, ya umlaw di kagedwah ni kiloh ni balituk ey ginamgammak ida et al-en ku. Immen idad kampuk e ingku-kuk e wadad nandallem hu silber.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Et umitu-dak hi Joshua ni an menemmak ni nunman ni intalun Akan. Nambesik idad kampu tu ey tu-wangun himmak da etan kantun nengiku-ku-an tu e nandallem hu silber.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Inla da et ilaw dad kad-an Joshua et yadda emin ni helag Israel et i-aplag dad puyek di hinanggan Apu Dios.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Singnged Joshua et yadda tutu-u hi Akan ey inladadda etan silber, ya etan andukkey ni balwasi, et ya etan balituk, yadda u-ungnga tu, yadda baketu, yadda kebayyu tu, yadda kalneroh tu et ya kampu tu, yadda emin ni wadan hi-gatu et ilaw daddad nedayyukung di Akor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Kan Joshua nan Akan ey “Kele ka immidwat ni panliggatan tayu? Yan nunya ey kastiguen dakan Apu Dios.”
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Sina-bunan daddan dakel ni batu et maipu-ul et ingganah nunyay nanengtudman. Humman gaputun neingadnan humman ni Bebley ni Ligat, neipalpun nunman. Negibbuh ni neipahding huyya ey na-kal law bunget Apu Dios.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.