Josué 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nem eleg u-unnuden idan helag Israel hu mandal Apu Dios ni endi da ellan ni hipan wadad Jericho ni mahapul ni mebahbah. Wada hu hakey ni hi-gadan hi Akan ngadan tu e wadalli tu et itlu tu et humman gaputun nemahhig bunget Apu Dios idan helag Israel. Hi Akan ey u-ungngan Karmi e pamilyah Simri e pewen Serah di helag Judah.
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Entanni ey immitu-dak hi Joshua ni tutu-u tun an mansi-im ni Ai e hakey ni bebley ni neihnup di Bet Aben e appit di kasimmilin aggew hedin wada itad Bethel.
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 Nambangngad ida ey inhel dan Joshua e kanday “Ek-ekut humman ni bebley et humman hu anin ni ebuh hu dewwa winu tellun libun sindalu hu palaw mun an mengubbat ni nunman ni bebley.”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 Et tellun libun sindalun ebuh hu intu-dak Joshua nem inapput sindalun Ai ida.
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 Nampedug dadda helag Israel meippalpud eheb ni bebley ingganah di medayyun kapengellain batu et patyen da pay hu telumpulut enem ni hi-gada. Gapun nunyan neipahding ey endin hekey hu tuled idan helag Israel ey nemahhig takut da.
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Kaumlelemyung di Joshua et yadda edum tun aap-apun helag Israel. Hinebwagan da ulu dan dep-ul ey nambi-ki da balwasi da et manlukbub idad hinanggan Kaban ni neiha-adan ni neitudek ni Tugun Apu Dios ingganah ni kamangkehilleng.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 Entanniy kan Joshua di dasal tu ey “Apu Dios e kata-ta-geyan, kele dakemi binaddangan ni nan-agwat di Wangwang e Jordan ma-lat papetey dakemiddan Amorite? Heballi nanha-ad kamid ba-hil ni wangwang.
7 E Josué disse: — Ó
8 Apu Dios, hipa law nak e-helen nunya e simmakut ida helag Israel ni buhul da?
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 Nungay dedngelen idan iKanaan et yadda edum ni nambebley di deya huyyan neipahding ey likwehen dakemi et patyen dakemi et meendi kami eyad ta-pew ni puyek. Inna-nu mewan ni keiddeyyawan ni eta-gey ni ngadan mu hedin henin nunya meippahding?”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 Nem kan Apu Dios nan Joshua ey “Ehneng ka! Kele kaka manluklukbub?
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 Peamtak ni hi-gam e nanliwat ida hu helag Israel! Eleg da u-unnuden hu intugun kun pehding da. Kangkun hi-gada e neieng-eng ni hi-gak ida etan wadad Jericho et mahapul ni mebahbah ni emin. Nem wadan hi-gada hu immala et i-dum daddan ngunut da nem daka ihhaut.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 Humman gaputun endi kabaelan dan mekihhanggan buhul yu et bumsik ida. Yan nunya ey lebbeng tun mebahbah ida. Eleg dakeyu law baddangi ingganah bahbahen yudda inla yun inhel ku dedan lan mahapul bahbahen yu.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 Ehneng ka! Iolden muddan edum mun helag Israel et ipahding da etan elaw ni kapanlinnih ni annel da et meiddaddan idan meippahding ni kabbuhhan. Ehel mun hi-gada e kammuy, heninnuy hu kan Apu Dios e Dios yun helag Israel! ‘Wada intalu yuddan ngunut ni kangkun bahbahen yu et mei-eng-eng ni hi-gak. Endi kabaelan yun mengapput ni buhul yu ingganah e-kalen yudda humman ni ngunut.’
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 Ehel mun hi-gada e yan kakkabbuhhan ey mahapul ni um-ehneng ida ey meennappil ida meippuun di nahlagan da. Ya etan helag ni leldengen Apu Dios ey meennappil ida meippuun di nalpuan dan pewen. Ya etan pewen ni leldengen Apu Dios ey meennappil meippuun di pamilyah. Ya etan pamilyah ni leldengen Apu Dios ey mehakkehakkey ni um-ehneng.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 Et ya etan tuun meamtaan ni nenakew idan nunman ni ngunut ni mahapul ni mebahbah ey gihheben, anin idan emin ni wadan hi-gatu tep nginhay tu hu tugun Apu Dios e impahding tu hu anggeba-ing ni peteg di Israel.”
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 Kakkabbuhhan nunman ni newa-waan tu ey inemung Joshua ida etan tuu e neenappil ida meippuun di helag da ey neputuk hu helag Judah.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Ineyagan dadda et meennappil ida meippuun di pewen da e ya pewen Serah hu neputuk. Neenappil ida mewan meippuun di pamilyah ey neputuk hu pamilyah Sabdi.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Hinakkehakkey dadda pamilyah Sabdi ey neputuk hi Akan e u-ungngan Karmi, e inap-apun Sabdi.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Et kan Joshua nan Akan ey “U-ungngak, ehel mu hu makulug nan Apu Dios e Dios tayu kadeyyawan helag ni Israel. Imay ehel mu impahding mu, entan tu iheut.”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 Himmumang hi Akan ey kantuy “Makulug ni nanliwattak nan Apu Dios. Heninnuy impahding ku:
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 Inang-ang ku hu kayyaggud ni andukkey ni balwasin nalpud Babilon ya dewanggatut ni palatah ni silber, ya umlaw di kagedwah ni kiloh ni balituk ey ginamgammak ida et al-en ku. Immen idad kampuk e ingku-kuk e wadad nandallem hu silber.”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Et umitu-dak hi Joshua ni an menemmak ni nunman ni intalun Akan. Nambesik idad kampu tu ey tu-wangun himmak da etan kantun nengiku-ku-an tu e nandallem hu silber.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 Inla da et ilaw dad kad-an Joshua et yadda emin ni helag Israel et i-aplag dad puyek di hinanggan Apu Dios.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Singnged Joshua et yadda tutu-u hi Akan ey inladadda etan silber, ya etan andukkey ni balwasi, et ya etan balituk, yadda u-ungnga tu, yadda baketu, yadda kebayyu tu, yadda kalneroh tu et ya kampu tu, yadda emin ni wadan hi-gatu et ilaw daddad nedayyukung di Akor.
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 Kan Joshua nan Akan ey “Kele ka immidwat ni panliggatan tayu? Yan nunya ey kastiguen dakan Apu Dios.”
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 Sina-bunan daddan dakel ni batu et maipu-ul et ingganah nunyay nanengtudman. Humman gaputun neingadnan humman ni Bebley ni Ligat, neipalpun nunman. Negibbuh ni neipahding huyya ey na-kal law bunget Apu Dios.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.