Josué 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Impaeyag mewan Joshua idan emin hu helag Israel di Sekem, yadda kamengipappangngulun hi-gada, yadda aap-apu da, yadda huwet da niyadda opisyal da et maemung idad hinanggan Apu Dios.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Kan Joshua ni hi-gaday “Heninnuy hu inhel nan Apu Dios e Dios Israel: ‘Yan nunman ey nambebley ida aammed yud ba-hil ni Wangwang e Euphrates ey dinaydayaw da hin-appil ni dios. Ya hakey idan nunman idan aammed yu ey hi Terah e amad Abraham nan Nahor.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 Entanni et awiten ku hi Abraham e ammed yun nalpudman di ba-hil ni Wangwang e Euphrates et ipenguluk di Kanaan et pedakkel ku helag tu. Winedak hi Isaac e u-ungnga tu
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 et mahlag hi Isaac et di Jacob nan Esau. Indawat ku hu Edom ni beltanen Esau nem hi Jacob e ammed yu et yadda u-ungnga tu ey limmaw idad Egypt.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 Nebayag et wadaen kud Moses nan Aaron e bineal kun limmaw di Egypt et panheltap kudda tutu-udman ni nemahhig ni ligat. Et han ku ipenguludda a-ammed yu et hi-yanen da Egypt.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 Nem yan wadaddad Madlang ni Baybay ey pindug idan iEgypt e nangkalesa ida ey nantakkay idad kebayyu.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Nampehemmehemmek idan hi-gak et paelik hu engeenget di nambattanan daddan iEgypt et anuden kudda humman ni iEgypt di baybay. Yadda a-ammed yu et yadda edum ni hi-gayun nunya ey neka-ang-ang yu hu impahding ku. Impalaw dakeyud eleg mebebleyi et manha-ad kayudman ni nebayag.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 Entanni et i-li dakeyud bebley idan Amorite di Jordan di appit ni kasimmilin aggew. Nekigubat ida humman ni Amorite ni hi-gayu, nem impengapput dakeyun hi-gak et piliwen yu bebley da. Tep kayu kamengelli ey binahbah kudda dedan.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Entanni mewan ey nekigubat ni hi-gayu etan u-ungngan Sippor e hi Balak e patul di Moab et ehelen tun Balaam e u-ungngan Beor e iddutan dakeyu.
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 Nem eggak hanguden ni dingngel hi Balaam et binendisyonan dakeyu et ihwang dakeyud lawah ni pehding Balak ni hi-gayu.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 Nan-agwat kayud Jordan et umli kayud Jericho ey nekigubat ni hi-gayu hu iJericho e henin impahding idan Amorite, Perisite, Kanaanite, Hittite, Girgashite, Hibite et yadda Jebusite, nem impengapput dakeyun hi-gak.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Kayu dedan kamengilli ey impatekut kudda et bumsik ida etan dewwan patul ni Amorite. Beken ni ya ispadah yu ey pana yu hu gaputun nengapputan yu.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Indawat kun hi-gayu hu eleg yu pan-atuan ey beken ni hi-gayu hu nengapya. Yan nunya ey nambebley kayudtan ey yuka kenna hu eleg yu itnem henin grapes ey olibah.’”
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Kan mewan Joshua idan edum tun helag Israel ey “Daydayaw yu ey peka-u-unnud yu hi Apu Dios, niya pansilbii kayun hi-gatun ebuh. Iwalleng yudda hu beken ni makulug ni dios ni dinaydayaw ida lan aammed yun nunman eman ni kawedda dad ba-hil ni Wangwang e Euphrates niyad Egypt.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 Nem hedin kayu kamanhelindewan mengikkahhakey nan Apu Dios ni pandeyyaw yu, winu yuka pekeddukdul ni daydayawen ida dios ni dinaydayaw idan aammed yun nunman winu yadda dios ni kadaydayawaddan Amorite e kan bebley eyan nambebleyan tayun nunya ey pakannemnem yu ma-lat pilien yun nunyan aggew hedin hipa pinhed yun deyyawen. Tep hedin ngun hi-gak et ya pamilyah ku ey hi Apu Dios hu pansilbian mi.”
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Hinumang idan tutu-u ey kanday “Anin ni hi-gami et hi Apu Dios ni ebuh hu deyyawen mi tep
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 hi-gatu e Ap-Apu hu Dios ni nangkal idan a-ammed tayud Egypt ni neihbutan dadman. Hakey pay ey inang-ang midda hu kamengippetngan impahding tu ey binenaddangan daitsud emin idad bebley ni linallawwan tayu ey linabhan tayu.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 Ya mewan etan ni tayu kapengellii eyad bebley tayu ey impabsik tudda Amorite ni nambebley di deya. Et humman hu hi Apu Dios hu pansilbian mi dama tep hi-gatun ebuh hu Dios tayu.”
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Entanni ey kan Joshua ni hi-gaday “Kaw kabaelan yu makkaw ni pannenneng hu yuka pengu-unnud nan Apu Dios? Hi-gatu ey kayyaggud ni peteg. Ey eleg tu ebbuluta hedin wada edum ni dios ni deyyawen yu ey eleg tu liwwana hu ngehay yu niya liwat yu.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 Hedin iwwalleng yu et ya hin-appil ni dios hu deyyawen yu ey peelli tu kastigu yu ma-lat mebahbah kayu et meendi kayu anin ni dakeyu la kapekahmekan nunman.”
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Nem kan idan tutu-u ey “Eleg mi iwwalleng, tep hi-gatu hu Dios ni deyyawen mi niya u-unnuden mi.”
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Et kan Joshua ni hi-gaday “Nemnemnem yu huttan ni inhel yu. Hi-gayu mismu hu nanghel ni hi Apu Dios hu u-unnuden yu.”
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Et kan Joshua ni hi-gaday “Hedin hannitan ey mahapul ni iwwalleng yudda beken ni makulug ni dios ni yuka daydayawa, et isapatah yu e Ap-Apu e Dios ni Israel ni ebuh hu daydayawen yu.”
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Kan mewan idan tutu-un humang dan Joshua ey “Em, ya Ap-Apu e Dios tayu hu deyyawen mi ey u-unnuden mi tugun tu.”
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Et yan nunman ni aggew di Sekem e kad-an da, ey intudek Joshua hu inhuhummangan da et idwat tun hi-gada hu edum ni tugun ni u-unnuden da.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Impakitudek Joshua ida huyyan tugun di libluh ni neitudekan ni Tugun. Ey immalan et-eteng ni batu et iha-ad tu etan di hengeg ni keyew ni oak ni neihnup di pan-appitan nan Apu Dios.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Kantuddan emin etan ni tutu-uy “Huyyan batu hu penginnemneman tayuddan emin ni inhel Apu Dios et yadda inhuhummangan tayu. Huyya tistigu tayu e eleg tayu iwwalleng hi Apu Dios.”
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Negibbuh humman et paenamut Joshua ida tutu-ud nambebleyan da.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Entanni ey netey hi Joshua e bega-en Apu Dios e u-ungngan Nun eman ni hanggatut et hampulu toon tu.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Ingkulung dad etan di puyek ni bineltan tud Timnat Serah di duntuduntug di Epraim di Duntug e Gaas di appit ni north.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Yan eman ni ketaggun Joshua ey hi Apu Dios hu dinaydayaw idan helag Israel et anin ni neteyyan tu ey nanengtun hi Apu Dios hu dinaydayaw da tep wadadda edum tun aap-apun nenang-ang idan panyaggudan dan impenahding Apu Dios.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Ya etan genit Joseph ni inlapu dad Egypt ey ingkulung da damad Sekem di puyek ni gintang Jacob ni hanggatut ni palatah ni silver idan lalakkin u-ungngan Hamor e hi aman Sekem. Humman ni puyek hu bineltan idan helag Joseph.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Netey hi Eleasar e u-ungngan Aaron et ikulung dad Gibeah e bebley di duntuduntug di Epraim. Humman ni puyek hu bineltan ni u-ungnga tu e hi Pinehas.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.