Josué 20
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Entanniy kan Apu Dios nan Joshua ey
1 O S enhor disse a Josué:
2 “Ehel muddan edum mun helag Israel et pumili kayun bebley ni keihhikkugan e humman inhel ku dedan lan Moses.
2 “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, de acordo com as instruções que dei a Moisés.
3 Et yadman bebsikan ni hakey ni tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at, ma-lat ibsikan tu etan tuun mengi-ewwit ni pintey tu.
3 Qualquer um que matar alguém acidentalmente e sem intenção poderá fugir para uma dessas cidades; serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte.
4 Dammutun umbebsik di hakey idan nunyan bebley et lumaw di daka pengippennuhin kasuh di heggeppan nunman ni bebley et ehelen tuddan ap-apudman hedin hipa makulug ni neipahding. Pehgep da etan tuud bebley ey intuduan dan pambelleyan tu et manha-ad diman.
4 “Ao chegar a uma dessas cidades, a pessoa que tirou a vida de alguém comparecerá diante das autoridades à porta da cidade e apresentará seu caso. Eles permitirão que essa pessoa entre na cidade e lhe darão um lugar para habitar no meio deles.
5 Hedin wada mei-unnud etan idan aaggin netey ni an mengi-ewwit ey eleg mabalin ni an i-abulut idan tuun pedpap humman ni pimmatey tep eleg tu igeb-at ey beken pay ni gapun bunget tu.
5 Se os parentes da vítima forem até lá para vingar sua morte, as autoridades não entregarão o acusado, pois ele matou alguém sem intenção e sem hostilidade anterior.
6 Yadda tutu-udman hu mengippennuh ni nunman ni kasuh et meamtaan hedin endi bahul tu. Hedin meamtaan e endi bahul tu, dammutun manha-ad diman et hegeden tu ketteyyan etan ni eta-gey ni padid man ni nunman neipahdingan tu. Ey han law nambangngad di bebley ni nalpuan tu.”
6 O acusado, porém, deve permanecer na cidade e ser julgado pela comunidade, que dará o veredicto. Continuará a viver na cidade até a morte daquele que era o sumo sacerdote na época do acidente. Depois disso, terá liberdade de voltar para sua casa na cidade de onde fugiu”.
7 Yadda bebley ni piniliddan helag Israel ni keihhikkugan ey yad appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan, Kedes di Galilee di duntuduntug ni bebley idan helag Naptali, Sekem di duntuduntug e bebley di helag Epraim et ya Hebron etan di duntuduntug ni bebley idan helag Judah.
7 Estas foram as cidades designadas como cidades de refúgio: Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Yad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey pinili dadda hu Beser e bebley idan helag Reuben e wadad nedeklan ya Ramot di Gilead di bebley idan helag Gad et ya Golan di Bashan di bebley idan helag Manasseh.
8 Estas foram as cidades designadas no lado leste do rio Jordão, em frente de Jericó: Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, no território da tribo de Gade; e Golã, em Basã, no território da tribo de Manassés.
9 Huyyadda bebley ni netudun bebsikan idan helag Israel winu yadda nekibebley ni hi-gadan pimmatey nem eleg tu igeb-at et yadman keihhikkugan tu ma-lat eleg pateyen idan mengi-ewwit ingganah ni keippennuhan ni kasuh da.
9 Essas cidades foram separadas para todos os israelitas, e também para os estrangeiros que viviam entre eles. Qualquer um que matasse alguém acidentalmente poderia se refugiar numa dessas cidades. Assim, não seria morto por vingança antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.