Josué 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entanniy kan Apu Dios nan Joshua ey
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 “Ehel muddan edum mun helag Israel et pumili kayun bebley ni keihhikkugan e humman inhel ku dedan lan Moses.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 Et yadman bebsikan ni hakey ni tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at, ma-lat ibsikan tu etan tuun mengi-ewwit ni pintey tu.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 Dammutun umbebsik di hakey idan nunyan bebley et lumaw di daka pengippennuhin kasuh di heggeppan nunman ni bebley et ehelen tuddan ap-apudman hedin hipa makulug ni neipahding. Pehgep da etan tuud bebley ey intuduan dan pambelleyan tu et manha-ad diman.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Hedin wada mei-unnud etan idan aaggin netey ni an mengi-ewwit ey eleg mabalin ni an i-abulut idan tuun pedpap humman ni pimmatey tep eleg tu igeb-at ey beken pay ni gapun bunget tu.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 Yadda tutu-udman hu mengippennuh ni nunman ni kasuh et meamtaan hedin endi bahul tu. Hedin meamtaan e endi bahul tu, dammutun manha-ad diman et hegeden tu ketteyyan etan ni eta-gey ni padid man ni nunman neipahdingan tu. Ey han law nambangngad di bebley ni nalpuan tu.”
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Yadda bebley ni piniliddan helag Israel ni keihhikkugan ey yad appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan, Kedes di Galilee di duntuduntug ni bebley idan helag Naptali, Sekem di duntuduntug e bebley di helag Epraim et ya Hebron etan di duntuduntug ni bebley idan helag Judah.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Yad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey pinili dadda hu Beser e bebley idan helag Reuben e wadad nedeklan ya Ramot di Gilead di bebley idan helag Gad et ya Golan di Bashan di bebley idan helag Manasseh.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Huyyadda bebley ni netudun bebsikan idan helag Israel winu yadda nekibebley ni hi-gadan pimmatey nem eleg tu igeb-at et yadman keihhikkugan tu ma-lat eleg pateyen idan mengi-ewwit ingganah ni keippennuhan ni kasuh da.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.