Josué 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan eman ni endi law hi Moses e bega-en Apu Dios tep netey ey immehel hi Apu Dios nan Joshua e u-ungngan Nun, e kamemabbaddang lan nan Moses ni nunman.
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 Kantun hi-gatuy “Yan nunya tep endi law hi Moses e bega-en ku, ey pandaddan kayuddan emin eyan tutu-u et man-agwat kayud Wangwang e Jordan et lumaw kayud bebley ni iddawat kun hi-gayun helag Israel.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Inhel ku dedan lan Moses ni nunman e iddawat kun hi-gayun helag Israel emin hu bebley ni lawwan yu.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Ya pappeg ni iddawat kun pambebleyan yu, ey meippalpud desert di appit ni south ingganah di duntug di Lebanon di north, yad Wangwang e Euphrates di appit ni kasimmilin aggew et yad nampambebleyan idan Hittite, et mampalaw lad Baybay e Mediterranean di appit ni kelinnugin aggew.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 E-helen kun hi-gam e Joshua e endi hu mabalin ni an mengapput ni hi-gam ni nunyan ketaggum, tep wada-ak ni ingganah ni memaddang ni hi-gam, henin nemenaddangan ku lan Moses. Eleg daka hi-yana niya eleg daka iwwalleng.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 Pekedhel mu nemnem mu ey entan takut tep hi-gam mengippengnguluddan tuuk ni an mambebley etan di inhel kuddan aammed yun iddawat kun hi-gayu.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Nem mahapul ni pekedhel mu nemnem mu niya entan takut mu. Ey ang-ang mu et u-unnuden mu emin ida etan Tugun kun indawat Moses ni hi-gayu. Entan tu iwalleng anin ni hakey eyaddan Tugun et kayyaggud ni ingganah hu meippahding ni hi-gayu anin ni attu lawwan yu.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 Mahapul ni ittuttuddum idan tuu hu neitudek di Tugun ku ey mahapul ni eddaeddalen mun kawwalwal niyan hileng. Ey mahapul ni u-unnuden mun emin hu neitudek diman ma-lat yumaggud ka ey kayyaggud pambalinan ni emin ni pehding mu.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 Ey nemnem mu e hi-gak e Ap-Apu e Dios yu, ey wada-ak ni ingganah ni umbaddang ni hi-gam, anin ni attu lawwam. Et humman hu, entan kedismayah mu ey entan takut mu. Pekedhel mu nemnem mu ey pandinel kan hi-gak.”
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Entanni ey in-olden Joshua idan aap-apun
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 umlaw idad kampun emin ni tutu-u et da ehelen ni hi-gada e kanday “Pandaddan kayun kennen yu tep melebbah tellun aggew ey man-agwat itsud Wangwang e Jordan et itsu mambebley etan di indawat Apu Dios tayun hi-gatsu.”
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 Kan Joshua idan helag Reuben nan Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh ey
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “Entan tu liwwan eman inhel lan Moses ni hi-gayu e iddawat Ap-Apu e Dios tayu eya bebley di Jordan di appit ni kasimmilin aggew et pambebleyan yu.
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Anin manha-ad idadya hu aahwa yu, yadda u-ungnga yu, et yadda animal yu. Nem hedin hi-gayuddan sindalu, ipengulu yudda edum tayun helag Israel et man-agwat itsud Wangwang e Jordan et baddangan yudda aaggi yu
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 ingganah ellan tayu humman ni indawat Apu Dios ni hi-gada dama bebley di Jordan di appit ni kelinnugin aggew, ma-lat melinggep law emin helag Israel, et han dammutun mambangngad kayun mambebley kayu eyad appit ni kasimmilin aggew ni intudun Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gayu.”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Hinumang idan tuu hi Joshua e kanday “Pehding min emin hu in-olden mu. Ey anin ni attu pengittu-dakan mun hi-gami et umlaw kami.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 U-unnuden min emin hu e-helen mu henin nengu-unnudan min Moses. Hi Apu Dios tayu hu memaddang ni hi-gam henin nemenaddangan tun Moses.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Hedin wada mangngenghay ni e-helen mu winu eleg mengu-unnud ni olden mu ey mahapul ni pepettey. Entan panhelindewa, nem pandinel ka ey ipahding mu emin hu kabaelam.”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.