Jeremias 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi-gayun helag Benjamin, besik kayu ma-lat meihwang kayu! Hi-yan yu Jerusalem! Patnul yu tangguyup di Tekoa ey pan-apuy kayu et pengamtaan idan iBet Hakkerem tep iyyaddalli hu melpud north ni memahbah ni bebley tayu!
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 Kan Apu Dios ey “Kayyaggud hu ang-ang ni Jerusalem, nem pebahbah ku.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 Yadda sindalun buhul yu ey heniddallin kamampattul ni kalneroh e ida mangkampud nanlinikweh ni bebley niya wada hakkey ni hi-gada ey manha-ad di pinhed tun panha-adan.”
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Kan idallin nunman ni buhul di edum day “Pandaddan itsu et hegepen tayu hu Jerusalem! Hehgepen tayun emaggew!” Nem kandalli mewan ey “Neladaw law tep deh e kamangkehilleng!
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Yan hileng kuman penggepan tayu et bahbahen tayudda nehammad ni luhud.”
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 Hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nengiolden idan nunyan buhul e lelngehen dadda keyew diman et ipiggil dad hengeg ni luhud ma-lat dalnen dan menggep ni Jerusalem. Tep kantu dedan ni nunman ey “Kastigu yudda tep lawah daka pehpehding e dadda kapanligligat hu anggehemmek ni tutu-u.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 Ya lawah ni kapehpehding idan iJerusalem ey kamei-ellig ni danum di hebwak ni eleg metduk, tep lawah ni ingganah daka ippenahding. Ida kamampapatey hu tutu-udman. Ey wada liput da niya degeh da.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 Et humman hu, hedin eleg yu dedngela tugun ku, man iwwalleng dakeyu et mambalin hu bebley yun eleg mebebleyi.”
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Anggehemmek kayu tep anin idan hahhakkey ni metdaan ni hi-gayu et meendiddalli. Mei-ellig idalli buhul yu etan di kamemuggah ni grapes e tu eggilahen hu eleg tu pugahen et endin hekey hu metdaan.”
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 Hinumang ku et kangkuy “Kaw wada damengu an mengngel ni hi-gak? Nemahhig mannuman ngehay da. Eleg da pinhed ni dedngelen hu muka e-e-helan hi-gada tep anggengi-ngi da kumedek.
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Nemahhig dama bunget kuddan lawah ni kapehpehding idan tutu-u, e henin bunget mu e Apu Dios, ey eggak law han-isipel.”
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 Meidwat alin edum ni tutu-u hu baballey da, yadda papayyew da niya aahwa da. Hanneyalli meippahding ni pengastiguan kuddan tutu-u eyad bebley.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 Emin ida, newetwet niya kedangyan ey beken ni limpiyuh hu daka pengellain pihhuh da, tep daka tellamadda tutu-u. Em, anin idan papaddi niyadda prophet et hanniman elaw da.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 Ya liwat idan tutu-u ey heni himmalem ni liput, nem eleg da hengngudan eggahan tep kanday beken ni himmalem. Ey eleg da issiked ni manliwwat, tep kanday ‘Kayyaggud itsu kaya. Endi tayu kegguhan!’ Nem ya kakulugan tu ey endi linggep da.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 Nem kaw ida kaumbaing tep ya lawah ni daka pehpehding? Eleg, tep eleg da amtan umbaing ey endi ngu dedan baing da. Et humman hu, ya meippahding ni hi-gada ey mekastigudda et mabeing ida, et heniddan edum ni kinastiguk. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 Kan Apu Dios idan tutu-u tuy “Ehneng kayud nampangaan ni keltad et man-ang-ang kayu. Ey mahmahi yu hedin hipadman hu kekakkayyaggudan ni keltad ni nebayag. Et yadman pengidlanan yu et luminggep hu biyag yu.”
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 Pinilik hu mangguwalyan hi-gayu et ehelan dakeyun kanday “Helipat-i yun dedngelen hu umtenul ni tangguyup.” Nem kanyuy “Eleg mi pinhed ni dedngelen!”
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 Et kan Apu Dios ey “Hi-gayun katuutuud kebebbebley, dengel yu niya pan-adali yulli hu meippahding ni tutu-uk ni edum ni aggew.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 Dengel yu eya e-helen ku: Peellik hu memahbah eyaddan tutu-uk tep inwalleng da intuttudduk niya nginhay da ehel ku.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 Eggak mahapul hu i-appit dan hi-gak ni bangbanglun kamelpud Seba, anin idan daka i-appit ni hi-gak ni pampebanglun kennen ni kamelpud neidawwin bebley. Ey eggak ebbuluta niya eggak um-amleng ni daka i-appit ni hi-gak ni kagihheba.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Et humman hu, yalli pehding kuddan nunyan tutu-u ey mei-ellig ni mangkeihhungbub ida. Mettey idallin emin, yadda aammed, yadda u-ungnga da, yadda gagayyum da niyadda sinakdul da.”
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 Kan mewan Apu Dios ey “Um-aliddalli tutu-un melpud north e neidawwin bebley ni umgubat. Ida kamandaddaddan ni mekiggubbat ey nangka-let ida.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 Indaddan da pana da niya ispadah dan mengubbat ni Jerusalem. Makabbunget ida niya endi hemek da. Hedin nantakkay idad kebayyu et ida kamemsik ey heni bungug ni dalluyun di baybay hu tenul ni besik da.”
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 Kan idan iJerusalem ey “Yan nangngelan min meippanggep nunman ni gubat ey neendi elet mi. Mika giggibbekan nunya hu meippahding alin hi-gami ey eleg mi han-isipel. Heni kami etan ni biin indegeh ni egeh tu tep ngannganih ni man-ungnga.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Et humman hu, endi tuled min um-ehep di neluhud ni bebley mi winu kami mandaddallan di keltad. Nemahhig ni anggetakkut di kad-an mi tep nan-almas ida buhul mi.”
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Kan Apu Dios idan tutu-u tuy “Pambalwasi kayun langgusih ey baktad kayud dep-ul ni pengippeang-angan yun kayu kaumlelemyung! Pantete-ul kayun lemyung yu henin kapanggibbek ni ammed ni netey hu binugtung ni u-ungnga tu. Tep pinhakkey ali ey dimmateng buhul yun memahbah ni hi-gayu!
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 Jeremiah, patnaim ida tutu-uk henin kapehding ni kaman-e-dih ni gumek, et ang-angen mu hedin hipa neitu-wan da.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 Nemahhig ngehay da. Mekelhi ulu da e henin kelhin gumek niya giniling. Neligat idan metuttudduan. Ey nekattalam ida ni-ngangu ey ya tumtumbuk hu daka pehpehding.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 Kamei-ellig ida tutu-uk di gumek e anin ni ngimmangalab hu apuy et eleg meeyyug, tep eleg dedan mabalin ni memahmah. Hanniman ida tutu-uk e endi silbitu nak pengastiguan ni hi-gada tep eleg me-kal hu lawah ni elaw da.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Hedin ya ngadan da ey ‘Endi silbi tun gumek’ tep binelaw Apu Dios ida.”
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.