Jeremias 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-ud Jerusalem, lakkayuy et yu paka-ang-angen di emin eyad bebley yu hedin wada ew ngu hakey ni ang-angen yun limpiyuh ey meandeng hu tuka pehding. Et hedin wada hemmaken yu anin hakey man eggak law bahbaha hu Jerusalem.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Wadadda na-mu kamenghel ni kanday daka issapatah di ngadan ku e hi Apu Dios e wadan ingganah, nem ya kakulugan tu ey itek da!”
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 Kangkuy “Apu Dios, inamtak e muka hemmahemmaka hu makulug ni kamengu-unnud ni hi-gam nem endi. Kinastigum ida ma-lat iyayyaggud da elaw da, nem eleg da issiked ni manliwwat. Ey eleg ida mantuttuyyun liwat da.”
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Kangkud nemnem kuy “Newetwet ida dedan eya tutu-u ey endi nemnem da niya eleg da inamta hu pinhed Ap-Apu e Dios dan pehding da.
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Et ya ninemnem ku ey nak mekihhummangan idan ap-apu da, et nanna-ud ni inamta da hu elaw Apu Dios niya inamta da pinhed tun pehding da.” Nem emin ida ey daka ngenghaya hi Apu Dios.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Et humman hu, yadda animal di muyung, henin layon, yadda ahhud eleg mebebleyi, yadda leopard ey petteyen dadda hu kamengippatnan meukkat di bebley et pamba-nuten dadda. Mukun meippahding humman ni hi-gada ey tep nemahhig liwat da niya ngehay dan Apu Dios.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Kan Apu Dios ey “Kele nak liwwanen hu liwat ida eyan tutu-uk? Inwalleng da-ak et daydayawen da beken ni makulug ni dios. Anin ni winedak emin hu mahapul da henin kennen ma-lat eleg ida maupa nem nanengtun lawah elaw da. Daka i-ulig hu beken da ahwa ey ida kamanhahha-ad di kad-an idan bibi-in daka pebeyyad annel da.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Daka itettekel hu ahwan sinakdul da e henidda nakaphel ni butekal ni kebayyu e ida kamenemmahemmak ni labah ni kebayyu.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Kaw beken ni lebbeng tun kastiguen kudda gapuh ni henin nunyan elaw idan nunyan bimmebley? Kaw eggak ibbaleh hu impahding da?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Nanna-ud ni kastiguen kudda, et humman hu peelik ali buhul dan memahbah ni hi-gada. Pampetteyen idallin buhul dadda tep beken kudda tuu. Nem e-helan kuddalli ma-lat eleg dadda pateyen ni emin et wadadda metdaan.
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Inwalleng tuwak idan iIsrael et yadda iJudah. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Kan idan nunyan tutu-un Apu Dios ey itek hu inhel idan prophet meippanggep ni kebahbahan da. Kanday “Endi an meippahding ni hi-gatsun lawah. Endi kaya an um-alin ligat winu bisil winu gubat.”
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Kanda mewan ey “Maitek ni peteg ida humman ni prophet tep eleg kaya malpun Apu Dios hu daka e-hela. Et humman hu, meippahding alin hi-gada hu daka ebbiebbigan meippahding.”
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Et humman hu, kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Gapu tep hanniman hu inhel idan tutu-u, pambalin kuddan heni apuy hu e-helen kun e-helen mun hi-gada et henidda keyew ni megihheb.”
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Niya kan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel, peellik hu naka-let ni tutu-un melpud neidawwin bebley ni mengubbat ni hi-gayu. Humman idan tutu-u ey nebayag ngu dedan ni newada bebley da ey eleg yu amta ehel da.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Naka-let hu sindalu da ey nelaing idan umpana. Ihik idan umpatey e endi hemek da.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Hi-gadalli mengngan ni ineni yu anin idan edum ni kennen ni intalu yu. Bahbahen dalli intanem yun kaumlameh e henin grapes niya fig. Ey pampetteyen dalli u-ungnga yu niyadda animal yu. Pambahbahen daddalli nekalluhud ni bebley yun yuka pandinneli.”
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Kan Apu Dios ey “Nem yan nunman ali ey eggak i-abulut ni mebahbah emin hu tutu-uk.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 Hedin mahmahan dalli kele nak impahding ida humman ey kammun hi-gaday ‘Mukun impahding Apu Dios ida humman tep inwalleng yu et dayawen yu edum ni dios eyad bebley yu. Et humman hu, mambalin kayullin bega-en idan tutu-ud edum ni bebley.’”
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Kan mewan Apu Dios ey “Ehel muddan helag Jacob di Judah e kammuy:
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Kan Apu Dios ey ‘Pandengel kayu, hi-gayun endi nemnem tu. Wada mateyu, nem eleg kayu pakeang-ang, wada tangila yu, nem eleg kayu pekadngel.
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Hi-gak hi Apu Dios, kele eleg yuwak deyyawa? Niya kele eleg kayu umtakut ni hi-gak? Hi-gak hu nengiha-ad ni palnah di gilig ni baybay et humman memappeg ni danum et eleg luma-pih anin ni metennuttu-ug. Ey anin ni na-let niya kamambungngug hu dalluyun et eleg meiddeplug humman ni pappeg ni inha-ad ku.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Nem mekelhin peteg hu ulu yu ey makanghay kayu. Inwalleng yuwak et ya edum ni dios hu yuka daydayawa.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Eleg yun hekey nemneman menaydayaw ni hi-gak anin ni impaelik hu udan ni tsimpuh ni yuka peneppuli ma-lat yumaggud inggaud yun katootoon.
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Nem gapuh ni liwat yu ey eggak law peellidda huyyan panyaggudan yu.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 Kamei-dum di tutu-uk hu lawah idan tutu-u. Ida kamambebbettak, heni etan ni tuun kamanlingngen. Nem beken ni sisit hu daka bebtaka tep ya edum dan tutu-u.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Napnu baballey dan sinekew da e henin pukkungngan ni malingen ni sisit e napnun liningen tu. Humman gaputun et-eteng kabaelan da niya kedangyan idan peteg.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Mangkatebadda ey ida kamepeppehel. Eleg dan hekey hehmekadda nepu-hig ey eleg da iddawat kelebbengan da. Ey beken ni limpiyuh daka pehding idan anggehemmek ni tutu-u.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Nem hi-gak e Dios hu mengastigun hi-gada et ibleh ku daka pehpehding.
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Lawah ni peteg ey kamengippetnga hu neipenahding eyad bebley.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Itek ni emin hu kaebbigaddan prophet et ya kapehding ni padin man-ap-apu ey meippuun di pinhed dan pehding. Ey pinpinhed ida daman tutu-uk humman ni daka pehding. Nem hipalli pehding yu hedin medeteng hu kepappegan ni emin?’”
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.