Jeremias 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-ud Jerusalem, lakkayuy et yu paka-ang-angen di emin eyad bebley yu hedin wada ew ngu hakey ni ang-angen yun limpiyuh ey meandeng hu tuka pehding. Et hedin wada hemmaken yu anin hakey man eggak law bahbaha hu Jerusalem.
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Wadadda na-mu kamenghel ni kanday daka issapatah di ngadan ku e hi Apu Dios e wadan ingganah, nem ya kakulugan tu ey itek da!”
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 Kangkuy “Apu Dios, inamtak e muka hemmahemmaka hu makulug ni kamengu-unnud ni hi-gam nem endi. Kinastigum ida ma-lat iyayyaggud da elaw da, nem eleg da issiked ni manliwwat. Ey eleg ida mantuttuyyun liwat da.”
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Kangkud nemnem kuy “Newetwet ida dedan eya tutu-u ey endi nemnem da niya eleg da inamta hu pinhed Ap-Apu e Dios dan pehding da.
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 Et ya ninemnem ku ey nak mekihhummangan idan ap-apu da, et nanna-ud ni inamta da hu elaw Apu Dios niya inamta da pinhed tun pehding da.” Nem emin ida ey daka ngenghaya hi Apu Dios.
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Et humman hu, yadda animal di muyung, henin layon, yadda ahhud eleg mebebleyi, yadda leopard ey petteyen dadda hu kamengippatnan meukkat di bebley et pamba-nuten dadda. Mukun meippahding humman ni hi-gada ey tep nemahhig liwat da niya ngehay dan Apu Dios.
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 Kan Apu Dios ey “Kele nak liwwanen hu liwat ida eyan tutu-uk? Inwalleng da-ak et daydayawen da beken ni makulug ni dios. Anin ni winedak emin hu mahapul da henin kennen ma-lat eleg ida maupa nem nanengtun lawah elaw da. Daka i-ulig hu beken da ahwa ey ida kamanhahha-ad di kad-an idan bibi-in daka pebeyyad annel da.
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Daka itettekel hu ahwan sinakdul da e henidda nakaphel ni butekal ni kebayyu e ida kamenemmahemmak ni labah ni kebayyu.
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Kaw beken ni lebbeng tun kastiguen kudda gapuh ni henin nunyan elaw idan nunyan bimmebley? Kaw eggak ibbaleh hu impahding da?
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 Nanna-ud ni kastiguen kudda, et humman hu peelik ali buhul dan memahbah ni hi-gada. Pampetteyen idallin buhul dadda tep beken kudda tuu. Nem e-helan kuddalli ma-lat eleg dadda pateyen ni emin et wadadda metdaan.
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Inwalleng tuwak idan iIsrael et yadda iJudah. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Kan idan nunyan tutu-un Apu Dios ey itek hu inhel idan prophet meippanggep ni kebahbahan da. Kanday “Endi an meippahding ni hi-gatsun lawah. Endi kaya an um-alin ligat winu bisil winu gubat.”
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 Kanda mewan ey “Maitek ni peteg ida humman ni prophet tep eleg kaya malpun Apu Dios hu daka e-hela. Et humman hu, meippahding alin hi-gada hu daka ebbiebbigan meippahding.”
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Et humman hu, kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Gapu tep hanniman hu inhel idan tutu-u, pambalin kuddan heni apuy hu e-helen kun e-helen mun hi-gada et henidda keyew ni megihheb.”
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Niya kan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel, peellik hu naka-let ni tutu-un melpud neidawwin bebley ni mengubbat ni hi-gayu. Humman idan tutu-u ey nebayag ngu dedan ni newada bebley da ey eleg yu amta ehel da.
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Naka-let hu sindalu da ey nelaing idan umpana. Ihik idan umpatey e endi hemek da.
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Hi-gadalli mengngan ni ineni yu anin idan edum ni kennen ni intalu yu. Bahbahen dalli intanem yun kaumlameh e henin grapes niya fig. Ey pampetteyen dalli u-ungnga yu niyadda animal yu. Pambahbahen daddalli nekalluhud ni bebley yun yuka pandinneli.”
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 Kan Apu Dios ey “Nem yan nunman ali ey eggak i-abulut ni mebahbah emin hu tutu-uk.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Hedin mahmahan dalli kele nak impahding ida humman ey kammun hi-gaday ‘Mukun impahding Apu Dios ida humman tep inwalleng yu et dayawen yu edum ni dios eyad bebley yu. Et humman hu, mambalin kayullin bega-en idan tutu-ud edum ni bebley.’”
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 Kan mewan Apu Dios ey “Ehel muddan helag Jacob di Judah e kammuy:
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 Kan Apu Dios ey ‘Pandengel kayu, hi-gayun endi nemnem tu. Wada mateyu, nem eleg kayu pakeang-ang, wada tangila yu, nem eleg kayu pekadngel.
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Hi-gak hi Apu Dios, kele eleg yuwak deyyawa? Niya kele eleg kayu umtakut ni hi-gak? Hi-gak hu nengiha-ad ni palnah di gilig ni baybay et humman memappeg ni danum et eleg luma-pih anin ni metennuttu-ug. Ey anin ni na-let niya kamambungngug hu dalluyun et eleg meiddeplug humman ni pappeg ni inha-ad ku.
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Nem mekelhin peteg hu ulu yu ey makanghay kayu. Inwalleng yuwak et ya edum ni dios hu yuka daydayawa.
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 Eleg yun hekey nemneman menaydayaw ni hi-gak anin ni impaelik hu udan ni tsimpuh ni yuka peneppuli ma-lat yumaggud inggaud yun katootoon.
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Nem gapuh ni liwat yu ey eggak law peellidda huyyan panyaggudan yu.
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 Kamei-dum di tutu-uk hu lawah idan tutu-u. Ida kamambebbettak, heni etan ni tuun kamanlingngen. Nem beken ni sisit hu daka bebtaka tep ya edum dan tutu-u.
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Napnu baballey dan sinekew da e henin pukkungngan ni malingen ni sisit e napnun liningen tu. Humman gaputun et-eteng kabaelan da niya kedangyan idan peteg.
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 Mangkatebadda ey ida kamepeppehel. Eleg dan hekey hehmekadda nepu-hig ey eleg da iddawat kelebbengan da. Ey beken ni limpiyuh daka pehding idan anggehemmek ni tutu-u.
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 Nem hi-gak e Dios hu mengastigun hi-gada et ibleh ku daka pehpehding.
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Lawah ni peteg ey kamengippetnga hu neipenahding eyad bebley.
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 Itek ni emin hu kaebbigaddan prophet et ya kapehding ni padin man-ap-apu ey meippuun di pinhed dan pehding. Ey pinpinhed ida daman tutu-uk humman ni daka pehding. Nem hipalli pehding yu hedin medeteng hu kepappegan ni emin?’”
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.