Jeremias 41
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanni tu-wangu ey limmaw hi Ismael niyadda hampulun edum tun lalakkid Mispah di kad-an Gedaliah e gobernor eman ni meikkeppitun bulan nunman ni toon. Hi Ismael e u-ungngan Nethaniah e u-ungngan Elishama ey membroh ni pamilyah etan ni patul. Indaddanan Gedaliah idan kennen da
1 No sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens para encontrar-se com Gedalias. Enquanto estavam todos ali, tomando uma refeição juntos,
2 nem endi maptek ey inuknut Ismael et yadda edum tu ispadah da et patyen da hi Gedaliah.
2 Ismael e os dez homens que estavam com ele pegaram as suas espadas e mataram Gedalias. Assim mataram aquele que tinha sido posto pelo rei da Babilônia como governador do país.
3 Impakipetey dan emin ida iJudah ni edum Gedaliah di Mispah anin idan sindalun iBabilon ni wadadman.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa e os soldados babilônios que estavam lá.
4 Yan mewa-waan tun endi ni pay nengamtan neteyyan Gedaliah
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse que Gedalias tinha sido morto,
5 ey immalidda newalun lalakkin nalpud Sekem, yad Siloh et yad Samaria e kinuhkuh da iming da, bini-ki da balwasi da ey liniputan da annel da ey wada intabin dan pagey niya bangbanglun da i-appit di Tempol.
5 chegaram ali oitenta homens. Eles vinham de Siquém, Siló e Samaria. Estavam com a barba raspada e as roupas rasgadas e tinham feito cortes no corpo. Eles traziam cereais e incenso para oferecer a Deus, o Senhor , no Templo.
6 Neukat hi Ismael e u-ungngan Nethaniah di Mispah et tudda dammuwen e tuka hinnannangngihi e kantuy “Keyuy anhan et yu ang-angen hi Gedaliah.”
6 Então Ismael saiu chorando de Mispa e foi encontrar-se com eles. Quando chegou perto deles, disse: — Entrem e venham ver Gedalias.
7 Himmegep idan emin di bebley ey nampatey idaddan Ismael et yadda edum tu et dadda unugen di bubun.
7 Quando eles entraram na cidade, Ismael e os seus homens os mataram e jogaram os corpos num poço.
8 Nem wadadda hampulun nampahpahmek nan Ismael e kanday “Entan dakemi anhan patey et idwat middan hi-gam ida hu intalu min pagey, ya mansikan olibah niya danum ni putsukan.” Et eleg tudda papetey.
8 Mas havia no grupo dez homens que disseram a Ismael: — Não nos mate! Temos trigo, Aí ele desistiu e não os matou como havia feito com os seus companheiros.
9 Ya etan bubun ni nengunugan Ismael ni annel idan pintey da ey humman keet-eteng an ni impeku-kun eman lan patul e hi Asa ni nengubatan Baasha e patul ni Israel ni hi-gada.
9 Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
10 Impambalin Ismael emin ida tutu-ud Mispah ni balud, yadda bibi-in u-ungngan patul niyadda edum ni tutu-un impepaptek Nebusaradan e ap-apun sindalun Gedaliah e u-ungngan Ahikam. Et ikuyug tudda et manglaw idad Ammon.
10 E depois Ismael partiu para o país de Amom, levando como prisioneiros as filhas do rei e todo o resto do povo que estava em Mispa. O comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado Gedalias como o responsável por essa gente.
11 Dingngel Johanan et yadda aap-apun sindalu hu meippanggep nunman ni impahding Ismael
11 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele ouviram falar do crime que Ismael havia cometido.
12 et unuden da et ha-kupen da etan di neihnup di et-eteng ni lebeng di Gibeon.
12 Então reuniram os seus soldados e foram combater contra Ismael. Eles o alcançaram perto do grande poço de Gibeão.
13 Inang-ang idan balud Ismael hi Johanan et yadda edum tun aap-apun sindalu ey immamleng ida
13 Quando os prisioneiros de Ismael viram Joanã e os chefes do exército com ele, ficaram alegres.
14 et bumsik idad kad-an Johanan.
14 Aí viraram e correram para o lado de Joanã.
15 Nem hi Ismael et yadda walun edum tu ey bimmesik idad Ammon.
15 Mas Ismael e oito dos seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o país de Amom.
16 Hi Johanan et yadda ap-apun sindalu ey impangulu dad Mispah emin ida etan tutu-un imbesik Ismael ni nunman ni nemateyan tun Gedaliah. Wadan hi-gada sindalu, bibi-i ey kaungaunga ey opisyal idan patul.
16 Então Joanã e os chefes do exército que estavam com ele reuniram os soldados, as mulheres, as crianças e os eunucos que Ismael havia levado de Mispa como prisioneiros, depois de ter matado Gedalias. Assim reuniram a gente que Joanã havia tomado de Ismael em Gibeão
17 Mampellaw idad Egypt nem nanda-guh idad Gerut Kimham e neihnup di Bethlehem.
17 e partiram, parando um pouco em Gerute-Quimã, perto de Belém. Eles queriam ir até o Egito
18 Et ibsikan dadda iBabilon tep ida kaumtakut ni hi-gada, tep pintey Ismael hi Gedaliah e pinutuk ni patul ni Babilon ni gobernor di Judah.
18 para fugir dos babilônios. Estavam com medo deles porque Ismael tinha matado Gedalias, aquele que havia sido posto como governador do país pelo rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.