Jeremias 41

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entanni tu-wangu ey limmaw hi Ismael niyadda hampulun edum tun lalakkid Mispah di kad-an Gedaliah e gobernor eman ni meikkeppitun bulan nunman ni toon. Hi Ismael e u-ungngan Nethaniah e u-ungngan Elishama ey membroh ni pamilyah etan ni patul. Indaddanan Gedaliah idan kennen da
1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e um dos nobres do rei, e dez homens com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá; e eles comeram pão juntos ali em Mizpá.
2 nem endi maptek ey inuknut Ismael et yadda edum tu ispadah da et patyen da hi Gedaliah.
2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, à espada, matando assim aquele que o rei de Babilônia havia posto por governador sobre a terra.
3 Impakipetey dan emin ida iJudah ni edum Gedaliah di Mispah anin idan sindalun iBabilon ni wadadman.
3 Matou também Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mizpá, como também aos soldados caldeus que se achavam ali.
4 Yan mewa-waan tun endi ni pay nengamtan neteyyan Gedaliah
4 Sucedeu pois no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 ey immalidda newalun lalakkin nalpud Sekem, yad Siloh et yad Samaria e kinuhkuh da iming da, bini-ki da balwasi da ey liniputan da annel da ey wada intabin dan pagey niya bangbanglun da i-appit di Tempol.
5 que vieram de Siquém, de Siló e de Samária, oitenta homens, com a barba rapada, e os vestidos rasgados e tendo as carnes retalhadas, trazendo nas mãos ofertas de cereais e incenso, para os levarem à casa do Senhor.
6 Neukat hi Ismael e u-ungngan Nethaniah di Mispah et tudda dammuwen e tuka hinnannangngihi e kantuy “Keyuy anhan et yu ang-angen hi Gedaliah.”
6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Himmegep idan emin di bebley ey nampatey idaddan Ismael et yadda edum tu et dadda unugen di bubun.
7 Chegando eles, porém, até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele mataram-nos e os lançaram num poço.
8 Nem wadadda hampulun nampahpahmek nan Ismael e kanday “Entan dakemi anhan patey et idwat middan hi-gam ida hu intalu min pagey, ya mansikan olibah niya danum ni putsukan.” Et eleg tudda papetey.
8 Mas entre eles se acharam dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos escondidos no campo depósitos de trigo, cevada, azeite e mel. E ele por isso os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
9 Ya etan bubun ni nengunugan Ismael ni annel idan pintey da ey humman keet-eteng an ni impeku-kun eman lan patul e hi Asa ni nengubatan Baasha e patul ni Israel ni hi-gada.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matara por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
10 Impambalin Ismael emin ida tutu-ud Mispah ni balud, yadda bibi-in u-ungngan patul niyadda edum ni tutu-un impepaptek Nebusaradan e ap-apun sindalun Gedaliah e u-ungngan Ahikam. Et ikuyug tudda et manglaw idad Ammon.
10 E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mizpá: as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mizpá, que Nebuzaradão, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; e levou-os cativos Ismael, filho de Netanias, e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Dingngel Johanan et yadda aap-apun sindalu hu meippanggep nunman ni impahding Ismael
11 Ouvindo, porém, Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 et unuden da et ha-kupen da etan di neihnup di et-eteng ni lebeng di Gibeon.
12 tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e o acharam ao pé das grandes águas que há em Gibeão.
13 Inang-ang idan balud Ismael hi Johanan et yadda edum tun aap-apun sindalu ey immamleng ida
13 E todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças, que vinham com ele.
14 et bumsik idad kad-an Johanan.
14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mizpá virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Nem hi Ismael et yadda walun edum tu ey bimmesik idad Ammon.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, com oito homens, escapou de Joanã e se foi para os filhos de Amom.
16 Hi Johanan et yadda ap-apun sindalu ey impangulu dad Mispah emin ida etan tutu-un imbesik Ismael ni nunman ni nemateyan tun Gedaliah. Wadan hi-gada sindalu, bibi-i ey kaungaunga ey opisyal idan patul.
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam com ele, tomaram a todo o resto do povo que Ismael, filho de Netanias, tinha levado cativo de Mizpá, depois que matara Gedalias, filho de Aicão, a saber, aos soldados, as mulheres, aos meninos e aos eunucos, que Joanã havia recobrado de Gibeão,
17 Mampellaw idad Egypt nem nanda-guh idad Gerut Kimham e neihnup di Bethlehem.
17 e partiram, indo habitar Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 Et ibsikan dadda iBabilon tep ida kaumtakut ni hi-gada, tep pintey Ismael hi Gedaliah e pinutuk ni patul ni Babilon ni gobernor di Judah.
18 por causa dos caldeus; pois os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha posto por governador sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.