Jeremias 35

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yan nampatulan Jehoiakim e u-ungngan Josiah di Judah ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “Elaw kad kad-an idan helag Rekab et ka makihummangan ni hi-gada ey ineyagan muddad hakey ni kuwaltuh di Tempol et idwatan muddan meinnum.”
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 Et nak ang-angen hi Jaasaniah e u-ungngan Jeremiah e u-ungngan Habassiniah et ayagan ku anin idan agitu et yadda u-ungnga tu, et hi-gada mengi-ehneng emin idan pamilyah Rekab, et ikuyug kuddad
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 Tempol. Impahgep kuddad kuwaltuh idan u-ungngan etan ni prophet e hi Hanan e u-ungngan Igdaliah. Huyyan kuwaltuh ey wadad ahpat ni kuwaltuh ni u-ungngan Sallum e hi Maaseiah e opisyal ni kamampaptek ni Tempol ey neihnup di kuwaltuh idan edum ni opisyal.
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 Indaddanan kudda helag Rekab ni kameinnum e hina-adan ku basuh da et iha-ad kud hinangga da et kangkun hi-gaday “Adyah meinnum, inum kayu.”
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 Nem kanday “Eleg kami um-inum ni kameinnum tep ya la eman ammed mi e hi Jonadab e u-ungngan Rekab ey inhel tun hi-gami et yadda helag mi e eleg kami um-inum ni kameinnum,
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 eleg kami mengapyan baley, eleg kami mampeyyew ey eleg kami mantennem ni kaumlameh ni keyew. Ey inhel tu e manha-ad kamid kampun neatepan ni tuldah et mannananeng kamin mekibbebley eyad bebley ni nekibebleyan mi.
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 Inu-unnud min emin hu intugun eman lan ammed min hi Jonadab ni hi-gami, et humman hu gaputun hi-gami et yadda ahwa mi, yadda u-ungnga min lalakki niyadda bibi-i ey eleg kami um-inum ni meinnum,
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 ey eleg kami mengapyan nehammad ni baley ni panha-adan mi, eleg kami mampeyyew ey endi legunta mi.
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 Neka-u-unnud min emin hu intugun eman lan ammed mi e hi Jonadab.
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 Nem yan eman ni nengubatan nan Nebukadnessar eyan bebley ey immali kamidya Jerusalem ma-lat ibsikan midda sindalun iBabilon niyadda iSyria. Et makibebley kami law di deya.”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 — ausente —
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 Ang-ang yudda kedi ni-ngangu helag Jonadab e daka paka-u-unnuda intugun lan eman ni ammed da et eleg ida uminuinum ni meinnum ingganah nunya. Ey hedin ngun hi-gayu man e-eggel ni inhelan dakayu nem nanengtun eleg yuwak u-unnuda.
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 Intenu-dak kudda bega-en kun prophet et ehelen dan hi-gayun issiked yun mengippahding ni lawah et ya kayyaggud pehding yu. Ey inhel dan hi-gayu e eleg yu deyyawa ey eleg kayu mansilbiddan edum ni dios ma-lat mannaneng kayun mambebley eyad bebley ni indawat kun hi-gayu niyadda aammed yu, nem eleg yu u-unnuda ey eleg yu hengnguda hu intugun ku.
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 Inu-unnud idan helag Jonadab hu intugun la eman ni ammed dan hi-gada, nem hedin hi-gayu ngu man eleg yuwak u-unnuda.
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 Et humman hu, yan nunya ey hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey peellik ni hi-gayun iJudah niya iJerusalem hu inhel kun memahbah ni hi-gayu, tep eleg yu u-unnuda hu nakka e-helan hi-gayu niya eleg kayu umhumang hedin immehellak ni hi-gayu.’”
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 Et kan Jeremiah idan helag Rekab ey “Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ni hi-gayu e ‘Inu-unnud yu intugun la eman ni ammed yu e hi Jonadab et ipahding yun emin hu inhel tun hi-gayu,
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey hammaden kun e-helen e wadan ingganah hu mansilbin hi-gak ni lakin helag Jonadab e u-ungngan Rekab.’”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.