Jeremias 22
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Elaw kad baley etan ni patul di Judah et ehelen mu e kammuy:
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 Hi-gam e patul di Judah e helag lan David e patul, yadda opisyal mu niyadda tutu-ud Judah ni kaumhegep idad eheb eyan bebley, dengel yu eya inhel Apu Dios e
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 kantuy ‘Hi-gak e Dios ey mandalen dakeyun mengippahding ni meandeng niya limpiyuh. Baddangi yudda etan tuun kahe-ulan maheul ni tutu-u. Ey entan tu panliligat ida immalin nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig niyadda nebalu. Ey entan tudda patey etan endi bahul tu eyad bebley.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 Hedin u-unnuden yudda huyyan inhel ku ey meitultuluy ni mampatul hu helag David. Hi-gada niyadda opisyal da ey mannenneng ni yadyan eheb eyan baley ni patul hu pengidlanan dan manluggan di kalesah da niya mantakkay di kebayyu da.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 Nem hedin eleg yu u-unnuda huyyan nakka pan-ittugun ey issapatah ku e mebahbah huyyan baley ni patul. Hi-gak e Apu Dios hu nanghel nunya.’”
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 Kan mewan Apu Dios ey “Kayyaggud ni peteg eya baley ni patul ni Judah, henin kakinayyaggud ni Gilead niya duntug di Lebanon, nem bahbahen kulli et endi mambelley.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 Peellik ali tutu-un mengi-lin wahay da et bukalen da et dikhalen dadda kayyaggud ni sedar ni tukud tu et itungu da.
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 Dakel ali tutu-un melebbah ni melpud edum ni bebley et kandalli ey ‘Kele an impahding Apu Dios hu hanneya eyad et-eteng kabaelan tun bebley?’
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Hummangen alin edum et kanday ‘Tep inwalleng da etan Ap-Apu e Dios da ey eleg da u-unnuden hu nekitbalan tun hi-gada et dayawen da dios ni kinapyan tuu.’”
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 Hi-gayun iJudah, entan tu nannangngihi etan netey ni patul yu e hi Josiah. Ya nengngihan yun peteg ey hi Joahas e u-ungnga tun daka pan-illaw di edum ni bebley et eleg tulli law ang-anga eya bebley ni neiungngaan tu tep eleg ali law mambangngad.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 Heninnuy hu inhel Apu Dios meippanggep nan Joahas e neihullul nan ametun hi Josiah e patul di Judah. Kantuy “Inlaw dad neidawwi et eleg law mambangngad eyad bebley tu.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 Ey mettey alid bebley ni nengilawwan dan hi-gatu et eleg tulli law ang-angen eya bebley tu.”
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 Heninnuy inhel Apu Dios ni meippanggep nan Jehoiakim: “Nanna-ud ni mekastigu hi Jehoiakim! Tuka pan-ettenga baley tu meippuun di beken ni limpiyuh ni tuka pehding ey gapuh ni sinelam tu. Tuka pangngunnu tutu-u, nem eleg tu iddawat sinangdan da.
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 Kantuy ‘Behwaten ku et-eteng ni baley ku e etta-teng ida kuwaltuh tu ey dakel habhabyen tu ey sedar hu mekapyan lekbi tu niya mepintolan ni madlang.’”
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 Nem kan Apu Dios ni hi-gatuy “Jehoiakim, kaw kammu nem mambalin kan kayyaggud ni patul hedin ya sedar ni keyew hu ikkapyam di baley mu et kakkayyaggud nem ya baley ni edum? Hedin hi amam e hi Josiah ey nebayag nampatulan tu ey nan-an-anla. Meandeng ey limpiyuh hu impahding tu, et humman hu, kayyaggud emin hu nambalinan emin ni impahding tu.
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 Ey meandeng hu nengipenuh tun kasuh idan newetwet, et mukun yimmaggud neitu-wan tu. Hanniman hu elaw ni tuun kamekiddagyum Apu Dios.
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 Nem hedin hi-gam ey ebuh ida panyaggudan mun muka ipapaptek. Muka pampateyadda endi bahul tu ey muka panhelheltap ida tutu-um.”
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Huyya pay hu inhel Apu Dios meippanggep nan Jehoiakim e u-ungngan Josiah e patul di Judah: “Endilli umlemyung ni ketteyyan tu ey endi menghel ni ‘A-ayyuh humman ni patul mi. Kele an netey?’
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 Mettey alin heni kebayyun pemegga da guyud et da ibbeng di a-allaw ni eheb ni Jerusalem.”
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Hi-gayun iJerusalem, nangih kayu tep endi law umbaddang ni hi-gayu. Elaw kayud Lebanon et kayu tumkuk diman niya elaw kayud Bashan et kayu numngih diman. Ey elaw kayuddad duntug di Moab et kayu tumkuk tep neapput ni emin ida bebley ni kebaddang yu.
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 Yan eman ni wadan emin ni hi-gayu hu kayyaggud et melinggep kayu ey inhelan dakeyu, nem eleg yu dengelen hu ehel ku. Tep henin nuntan dedan elaw yu e eleg yuwak u-unnuda neipalpun keu-ungnga yu ingganah nunya.
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 Mei-ellig ni ittayab ni dibdib ida ap-apu yu anin idan kebaddang yud gubat et mababbaingan kayu gapuh idan lawah ni impahding yu.
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 Ma-nu mannuman tep kayu kamekalinggep di baballey yun nekapyad sedar e nalpud Lebanon, nem anggehemmek kayulli tep manhelheltap kayullin henin biin man-ungnga.
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 Kan Apu Dios etan ni patul ni Judah e hi Jehoiachin e u-ungnga lan patul e hi Jehoiakim ey “Hi-gak e Dios ni wadan ingganah ey panna-ud ku e anin ni hi-gam hu pinilik ni mampattul e ka kamei-ellig di singsing ni neihuklub di kimeng ku et e-kalen dakalli
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 et pebeltan dakan etan ni muka tattakusin buhul mu e hi Nebukadnessar e patul di Babilon et yadda sindalu tu. Humman idan buhul mu ey ihik idan memettey ni hi-gam.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 Pilliten daka, anin hi inam et palaw dakeyud bebley ni eleg yu ang-angen et matey kayudman.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 Peteg kayullin menang-ang eyan bebley yu, nem eleg kayu law mambangngad deya.”
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 Immehellak et kangkuy “Kaw nambalin hi Jehoiachin ni henin naphik ni pulan bangan endi neminhed ni mengella? Kele hipa gaputun tu keillawwan anin idan u-ungnga tud bebley ni eleg da ang-angen?”
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 Hi-gayun bimmebley, dengel yu eya inhel Apu Dios:
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 Kantuy “Ibilang yu huyyan tuun heni endi u-ungnga tu. Anin ni hi-gatu et eleg umyaggud biyag tu. Tep endilli u-ungnga tun mampatul di Judah ni meihhullul nan David. Hi-gak e Apu Dios hu nanghel nunya.”
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.