Jeremias 22
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Elaw kad baley etan ni patul di Judah et ehelen mu e kammuy:
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 Hi-gam e patul di Judah e helag lan David e patul, yadda opisyal mu niyadda tutu-ud Judah ni kaumhegep idad eheb eyan bebley, dengel yu eya inhel Apu Dios e
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 kantuy ‘Hi-gak e Dios ey mandalen dakeyun mengippahding ni meandeng niya limpiyuh. Baddangi yudda etan tuun kahe-ulan maheul ni tutu-u. Ey entan tu panliligat ida immalin nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig niyadda nebalu. Ey entan tudda patey etan endi bahul tu eyad bebley.
3 Assim diz o Senhor : Exercei o juízo e a justiça e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Hedin u-unnuden yudda huyyan inhel ku ey meitultuluy ni mampatul hu helag David. Hi-gada niyadda opisyal da ey mannenneng ni yadyan eheb eyan baley ni patul hu pengidlanan dan manluggan di kalesah da niya mantakkay di kebayyu da.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no lugar de Davi sobre o seu trono, em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Nem hedin eleg yu u-unnuda huyyan nakka pan-ittugun ey issapatah ku e mebahbah huyyan baley ni patul. Hi-gak e Apu Dios hu nanghel nunya.’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor , que esta casa se tornará em assolação.
6 Kan mewan Apu Dios ey “Kayyaggud ni peteg eya baley ni patul ni Judah, henin kakinayyaggud ni Gilead niya duntug di Lebanon, nem bahbahen kulli et endi mambelley.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Peellik ali tutu-un mengi-lin wahay da et bukalen da et dikhalen dadda kayyaggud ni sedar ni tukud tu et itungu da.
7 Porque prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 Dakel ali tutu-un melebbah ni melpud edum ni bebley et kandalli ey ‘Kele an impahding Apu Dios hu hanneya eyad et-eteng kabaelan tun bebley?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Hummangen alin edum et kanday ‘Tep inwalleng da etan Ap-Apu e Dios da ey eleg da u-unnuden hu nekitbalan tun hi-gada et dayawen da dios ni kinapyan tuu.’”
9 Então, responderão: Porque deixaram o concerto do Senhor , seu Deus, e se inclinaram diante de deuses alheios, e os serviram.
10 Hi-gayun iJudah, entan tu nannangngihi etan netey ni patul yu e hi Josiah. Ya nengngihan yun peteg ey hi Joahas e u-ungnga tun daka pan-illaw di edum ni bebley et eleg tulli law ang-anga eya bebley ni neiungngaan tu tep eleg ali law mambangngad.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Heninnuy hu inhel Apu Dios meippanggep nan Joahas e neihullul nan ametun hi Josiah e patul di Judah. Kantuy “Inlaw dad neidawwi et eleg law mambangngad eyad bebley tu.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca ali tornará mais.
12 Ey mettey alid bebley ni nengilawwan dan hi-gatu et eleg tulli law ang-angen eya bebley tu.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 Heninnuy inhel Apu Dios ni meippanggep nan Jehoiakim: “Nanna-ud ni mekastigu hi Jehoiakim! Tuka pan-ettenga baley tu meippuun di beken ni limpiyuh ni tuka pehding ey gapuh ni sinelam tu. Tuka pangngunnu tutu-u, nem eleg tu iddawat sinangdan da.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos sem direito; que se serve do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário do seu trabalho;
14 Kantuy ‘Behwaten ku et-eteng ni baley ku e etta-teng ida kuwaltuh tu ey dakel habhabyen tu ey sedar hu mekapyan lekbi tu niya mepintolan ni madlang.’”
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa e aposentos largos, e lhe abre janelas, e está forrada de cedro e pintada de vermelhão.
15 Nem kan Apu Dios ni hi-gatuy “Jehoiakim, kaw kammu nem mambalin kan kayyaggud ni patul hedin ya sedar ni keyew hu ikkapyam di baley mu et kakkayyaggud nem ya baley ni edum? Hedin hi amam e hi Josiah ey nebayag nampatulan tu ey nan-an-anla. Meandeng ey limpiyuh hu impahding tu, et humman hu, kayyaggud emin hu nambalinan emin ni impahding tu.
15 Reinarás tu, só porque te encerras em cedro? Acaso, teu pai não comeu e bebeu e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 Ey meandeng hu nengipenuh tun kasuh idan newetwet, et mukun yimmaggud neitu-wan tu. Hanniman hu elaw ni tuun kamekiddagyum Apu Dios.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; então, lhe sucedeu bem; porventura, não é isto conhecer-me? — diz o Senhor .
17 Nem hedin hi-gam ey ebuh ida panyaggudan mun muka ipapaptek. Muka pampateyadda endi bahul tu ey muka panhelheltap ida tutu-um.”
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para o sangue inocente, a fim de derramá-lo, e para a opressão, e para a violência, a fim de levar isso a efeito.
18 Huyya pay hu inhel Apu Dios meippanggep nan Jehoiakim e u-ungngan Josiah e patul di Judah: “Endilli umlemyung ni ketteyyan tu ey endi menghel ni ‘A-ayyuh humman ni patul mi. Kele an netey?’
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não lamentarão por ele, dizendo: Ai, irmão meu! Ou: Ai, minha irmã! Nem lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, majestoso!
19 Mettey alin heni kebayyun pemegga da guyud et da ibbeng di a-allaw ni eheb ni Jerusalem.”
19 Em sepultura de jumento, o sepultarão, arrastando-o e lançando-o para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 Hi-gayun iJerusalem, nangih kayu tep endi law umbaddang ni hi-gayu. Elaw kayud Lebanon et kayu tumkuk diman niya elaw kayud Bashan et kayu numngih diman. Ey elaw kayuddad duntug di Moab et kayu tumkuk tep neapput ni emin ida bebley ni kebaddang yu.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim, porque estão quebrantados os teus namorados.
21 Yan eman ni wadan emin ni hi-gayu hu kayyaggud et melinggep kayu ey inhelan dakeyu, nem eleg yu dengelen hu ehel ku. Tep henin nuntan dedan elaw yu e eleg yuwak u-unnuda neipalpun keu-ungnga yu ingganah nunya.
21 Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Mei-ellig ni ittayab ni dibdib ida ap-apu yu anin idan kebaddang yud gubat et mababbaingan kayu gapuh idan lawah ni impahding yu.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente, então, te confundirás e te envergonharás, por causa de toda a tua maldade.
23 Ma-nu mannuman tep kayu kamekalinggep di baballey yun nekapyad sedar e nalpud Lebanon, nem anggehemmek kayulli tep manhelheltap kayullin henin biin man-ungnga.
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto!
24 Kan Apu Dios etan ni patul ni Judah e hi Jehoiachin e u-ungnga lan patul e hi Jehoiakim ey “Hi-gak e Dios ni wadan ingganah ey panna-ud ku e anin ni hi-gam hu pinilik ni mampattul e ka kamei-ellig di singsing ni neihuklub di kimeng ku et e-kalen dakalli
24 Vivo eu, diz o Senhor , que, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o selo do anel da minha mão direita, eu dali te arrancaria.
25 et pebeltan dakan etan ni muka tattakusin buhul mu e hi Nebukadnessar e patul di Babilon et yadda sindalu tu. Humman idan buhul mu ey ihik idan memettey ni hi-gam.
25 E te entregarei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Pilliten daka, anin hi inam et palaw dakeyud bebley ni eleg yu ang-angen et matey kayudman.
26 E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Peteg kayullin menang-ang eyan bebley yu, nem eleg kayu law mambangngad deya.”
27 Mas à terra, para a qual eles levantam a sua alma, para ali tornarem, a ela não tornarão.
28 Immehellak et kangkuy “Kaw nambalin hi Jehoiachin ni henin naphik ni pulan bangan endi neminhed ni mengella? Kele hipa gaputun tu keillawwan anin idan u-ungnga tud bebley ni eleg da ang-angen?”
28 É, pois, este homem Jeconias um vil utensílio quebrado ou um utensílio de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Hi-gayun bimmebley, dengel yu eya inhel Apu Dios:
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Kantuy “Ibilang yu huyyan tuun heni endi u-ungnga tu. Anin ni hi-gatu et eleg umyaggud biyag tu. Tep endilli u-ungnga tun mampatul di Judah ni meihhullul nan David. Hi-gak e Apu Dios hu nanghel nunya.”
30 Assim diz o Senhor : Escrevei que este homem está privado de seus filhos e é homem que não prosperará nos seus dias; nem prosperará algum da sua geração, para se assentar no trono de Davi e reinar mais em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.