Jeremias 17

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kan mewan Apu Dios ey “Hi-gayun iJudah, yadda lawah ni elaw yu ey kamei-ellig ni neka-ikku-lit di puhu yu niyaddad dugun yuka pan-appisi ey eleg me-kal diman et heni olden e mahapul ni meunnud.
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Yadda u-ungnga yu ey da dama kadaydayawa hu dios yun hi Asherah idad yuka pan-appisi, yaddad yuka penginemnemnemid hengeg idan keyew di ta-pew idan duntug
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 niyaddad a-allaw ni bebley. Et humman hu, i-abulut kun ibbebsik idan buhul yu hu kinedangyan yu niyadda nebalol ni tenged yu, tep yuka ippenahding ida panliwwatan di emin di bebley yu.
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 Mahapul ni hi-yanen yu hu bebley ni indawat kun hi-gayu et kayu mansilbiddan buhul yud bebley ni eleg yu denglen tep nemahhig hu bunget kun hi-gayun heni apuy ni kamantetebbel ni ingganah.”
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 Kan mewan Apu Dios ey “Kastiguen ku etan tuun mengiwwalleng ni hi-gak tep tuka pandinneli hu elet ni tuun kamepappeg hu biyag tu.
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 Humman ni tuu ey nanna-ud ni beken ni kayyaggud hu meippahding alin hi-gatu, heni etan ni keyew di eleg mebebleyi e ek-ekut tep nema-ganan etan puyek ey maehin et endi kaumtetmel diman.
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 Nem ya etan tuun kamengiddinnel ni hi-gak ey bendisyonan ku.
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 Kamei-ellig etan ni keyew ni simmemel di gilig ni wangwang e limmaw lamut tud edallem et datngen tu danum et anin ni medukkey hu uggew et mannananeng ni meatta bulung tu niya taggan tu lameh.
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 Ya nemnem ni tuu ey kaumhaul ni peteg niya eleg mebellin ni mehullulan elaw tu. Endi tuun han-awat tu humman.
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 Hi-gak e hi Apu Dios ey inamtak ni emin hu wadad nemnem ni tuu niya inamtak hedin kayyaggud winu lawah neitu-wan tu. Et humman hu, iddawat ku ginun-ud ni hanhakkey ni tuu, meippuun di elaw tu.”
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 Ya etan sisit ni tuka nekkeba hu beken tu itlug et ma-pah ey endi silbitu tep hi-yanen idallin nunman ni impah. Hanniman etan tuun hedin beken ni limpiyuh nengal-an tun kinedangyan tu ey endi silbitu tep meendilli humman ni kinedangyan tun edum ni aggew. Ey yallin kaginawwan biyag tu ey mambalin ni newetwet.
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 Ya Tempol mu ey kamedeyyaw neipalpu eman ni laputu. Ey yadman ni ingganah hu pandeyyawan mi.
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 Apu Dios e kad-an ni namnamah idan helag Israel, mebe-ing idalli hu mengiwwalleng ni hi-gam. Meendiddalli e henin ngadan ni neiku-lit di dep-ul tep inwalleng da hi Apu Dios e makabbaddang ni ingganah ey kamei-ellig di hebwak ni eleg metduk.
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 Apu, ekal mu anhan degeh ku et ihwang muwak ma-lat melinggeppak e endi lawah ni meippahding ni hi-gak. Hi-gam ni ebuh nakka daydayawa.
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 Kan idan tutu-un hi-gak ey “Attu mewan etan kammun inhel Apu Dios ni pehding tu ey? Kele eleg tu pehding nunya?”
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 “Apu Dios, eggak iwalleng hu ngunuk ni mengituttudduddan tutu-um ni pinhed mun ituttudduk. Ey inamtam e eleg ku ibgan hi-gam ni kastiguen mudda.
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Et humman hu, entan tuwak anhan petattakut tep hi-gam keihhikkugak hedin wada ligat ku.
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 Paelim hu ligat idan kamengippehelheltap ni hi-gak et mabeingan ida, nem entan tuwak anhan ilegat. Paelim hu mengippetekkut ni hi-gada, nem entan anhan tu wadan hi-gak hu takut. Paelim hu nemahhig ni ligat et mekabbahbah ida.”
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Jeremiah, lakkay di emin ni eheb, anin di eheb ni heggeppan niya ehheppan idan patul di Judah et ehelen muddan tutu-u hu pinhed kun e-helen ni hi-gada. Ey han ka limmaw idad edum ni eheb ni Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 Ehel muddan patul, yadda tutu-ud Jerusalem niyaddan emin etan kaumhegep di eheb eya e-helen ku:
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 Dengel yu eya e-helek et tumegu kayu! Isiked yun manggettang di eheb ni Jerusalem ni aggew ni Sabaduh.
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 Ey entan pangngunu yu, tep mahapul ni ngillinen yu humman ni aggew. Intugun ku huyyadda lan aammed yun nunman.
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 Nem eleg da u-unnuden. Nambalin ida kumedek ni manghay. Eleg da u-unnuda niya eleg da pinhed ni amtaen hu nakka ituttuddun hi-gada.
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Nem hedin u-unnuden yudda huyyan tugun ku e Dios yu, e eleg kayu mangngunnu niya eleg kayu manggettang ni aggew ni Sabaduh et ngillinen yu humman ni aggew,
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 ey mannananeng ni wada mambebley di deya Jerusalem. Ey mannananeng ni wada patul yun heni lan David e patul hu kabaelan tu. Ey ma-lat yadda opisyal da ey nanengtun manluggan idad kalesah, mantakkay idad kebayyun umhegep di heggeppan eyad Jerusalem,
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 niya melpudda tutu-ud bebley di Judah, yad Jerusalem, yaddad nambebleyan idan helag Benjamin, yaddad bebley di hengeg niyad ta-pew ni duntug, niyaddad bebley di appit ni south di Judah ma-lat pan-i-lidad Tempol ku hu i-appit dan kagihheba, yadda edum ni kamei-appit henin pagey, ya insensoh niyadda kai-appit ni kapansalamasin hi-gak.
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Nem mahapul nisin u-unnuden da-ak niya pehding da hu elaw ni aggew ni Sabaduh. Ey yan nunman ni aggew ey eleg mabalin ni ida mandellan di eheb ni Jerusalem hu nangkalga, beken ni henin daka pehding ni edum ni aggew. Tep hedin eleg da u-unnuda man lelgaben kudda eheb di Jerusalem et mailegat ida baley ni patul diman Jerusalem et endin hekey paka-dep nunman ni apuy.”
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.