Jeremias 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Entan kalehin niya entan kahlag eyad bebley ni hanneya.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Tep peamtak alin hi-gam hu meippahding idallin mei-ungngadya niyadda a-ammed da.
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Mettey idalli tep ya nemahhig ni degeh nem endilli umlelemyung ey endilli mengikkullung ni hi-gada. Meiwahhiwahhit ali annel da, henin tain animal. Mettey ali edum di gubat ey mettey edum ni upa da et pangkanen idallin sisit niyadda animal di muyung hu annel da.”
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Ya hakey ni e-helen kun hi-gam ey entan hegep mud baley ni wada netey et ka makihemul. Ey entan panlelemyung mu gapuh ni hipan netey. Eggak law bendisyoni hu tutu-uk ni linggep, ey eggak peang-ang ni hi-gada impeminhed ku niya hemek ku.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Mettey ali dakel ni tutu-u eyad bebley, kedangyan niya newetwet, nem endilli umlemyung ni neteyyan da niya endi an mengikkullung ni hi-gada. Ey endi an mampemukmuk niya manlipput ni annel dan pengippeang-angan dan lemyung da.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Endilli mengillaw ni kennen ni pengelubyag tun edum tun wada netey di pamilyah tu. Ey endilli mengippeang-ang ni hemek tuddan etan ni netey ineda winu ameda.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 Ya hakey ni e-helen ku ey entan hegep mud baley ni wada kamanhahamul. Ey entan pakikan niya entan pakiinum mun hi-gada.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Jeremiah, ehel mun hi-gada e hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy: Yan nunyan ketaggu yu ey endien kun emin hu tenul ni kapan-am-amlengi, anin idad kasal. Ya kakulugan tu ey nanengtullin mategudda tutu-udya et ang-angen daddalli huyyan meippahding.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 Hedin e-helen mun hi-gada meippanggep nunya et mahmahan da hedin kele nemahhig hu pengastiguk ni hi-gada ey hedin hipa nanliwatan dan hi-gak e hi Ap-Apu e Dios da
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 ey kammun hi-gaday: Kan Apu Dios ey ‘Eleg da-ak u-unnuden ida lan aammed yu. Inwalleng da-ak et dayawen da edum ni dios.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Nem nema-ma-ma impahding yu nem yadda la eman aammed yu. Lawah kayun emin niya manghay kayu e eleg yuwak u-unnuda.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Et humman hu, pe-kal dakeyu eyad bebley et palaw dakeyu etan di bebley ni eleg yu ang-angen niya eleg ang-angen ida lan aammed yu. Et dayawen yu edum ni dios di diman ni bebley ni kahilehileng niyan kewa-wa-wa. Eleg dakeyu hehmekan hi-gak.’”
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni beken ni kan idan tutu-u ey ‘Issapatah kud ngadan Apu Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan helag Israel ni neni-yan ni Egypt.’
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 Nem issapatah dalli e kanday ‘Issapatah kud ngadan Apu Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan helag Israel ni neni-yan idan bebley di north niyadda edum ni bebley ni nengipelawwan tudda.’ Tep ibbangngad kuddallid bebley ni indawat ku lan aammed da.”
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantuy “Peellik hu dakel ni tutu-un henidda an menebbukul ni deleg et depapen dadda eya tutu-uk. Ey peellik ida kamandedweng et dewengen daddad duntug, yad leyang niyaddad hungab.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Nakka ang-ang-angan emin hu daka pehpehding. Eleg mabalin ni da ittalu liwat da.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Et humman hu, pidwaen kuddan kastiguen tep ya liwat da niya kalwah da, tep hinibit da eya bebley gapuh idan kinenapya dan dios dan endi yayyah tu. Ey dinaydayaw dadda humman idan beken ni makulug ni dios.”
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Apu Dios, e kamengippaptek ni hi-gak, kamengidwat ni elet ku niya kamemaddang ni hi-gak ni tsimpuh ni ligat ku, um-aliddalli tutu-un melpud edum ni bebley di nangginillig eyad puyek et kandan hi-gam ey “Dinaydayaw ida lan aammed mi hu dios ni endi silbi tun kinapyan tuu.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Kaw dammutun kapyaen ni tuu dios tu? Dammutun kapyaen tu nem beken ni makulug humman ni dios.”
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Kan Apu Dios ey “Hedin henin nuntan, mahapul ni peang-ang ku et-eteng ni kabaelan ku et pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.