Jó 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Wada hakey ni tuun hi Job hu ngadan tun nambebley di Us. Hi Apu Dios hu tuka daydayawa niya tuka pannananeng hu tuka pengullug ni hi-gatu. Kayyaggud ni peteg hu elaw tu niya tuka hellipat-i ma-lat endi lawah ni tu pehding.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
2 Hampulu u-ungnga tu e pitudda laki niya telludda bii.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Wada pitun libun kalneroh tu, tellun libun kamel tu, hanlibun baketu niya limanggatut ni kebayyu tu. Ey dakel bega-en tu. Hi-gatu kekekkeddangyanan idan nambebley di appit ni kasimmilin aggew.
3 Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 Yadda etan pitun lalakkin u-ungngan Job ey ida kamanhulluhullul ni mampehemmul. Daka eyyagidda etan tellun agi dan biin mekian-anlan hi-gada.
4 Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Hedin negibbuh ida u-ungnga tun nampahemul, man kaumbangun hi Job ni kamangkewa-wa ma-lat man-appit ni kagihheba, e humman elaw ni panlinnih tuddan emin ni u-ungnga tu. Huyya kapehding Job tep kantud nemnem tuy ‘Entanni ey nanliwat ida u-ungngak e eleg da lispituhen hi Apu Dios.’
5 E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 Hakey ni aggew ey limmaw ida anghel di kad-an Apu Dios ey nekilaw dama hi Satanas.
6 Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 Et kan Apu Dios nan Satanas ey “Attu linallawwan mu?”
7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
8 Kan mewan Apu Dios nan Satanas ey “Kaw inang-ang mu etan bega-en kun hi Job? Endi hu henin hi-gatud puyek. Kayyaggud ni peteg elaw tu niya tuka pannananeng hu tuka pengullug ni hi-gak. Tuwak kadaydayawa niya tuka hellipat-i ma-lat endi ipahding tun lawah.”
8 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
9 Hinumang Satanas ey kantuy “Kaw makulug makkaw ni tuka daydayawen hedin endi tu gungunahen?
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
10 Annagam nem muka paka-ippaptek idan hampamilyah, anin idan hipan wadan hi-gatu. Niya muka bendisyonin emin hu tuka pehding. Ang-ang mu kedi e kedangyan ni peteg!
10 Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
11 Kedi nem endiem emin hu kinedangyan tu, ambeken lawah e-helen tun hi-gam!”
11 Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
12 Kan Apu Dios ey “Ku anin, emin hu wadan hi-gatu ey ngenamung kan pinhed mun pehding. Nem entan tu lipusi.” Et hi-yanen nan Satanas hi Apu Dios et manglaw.
12 Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Hakey ni aggew ni kapanhahamuliddan u-ungngan Job di baley ni pengulwan ni lakin u-ungnga tu,
13 Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
14 ey nambebessik ali hakey ni tuu et lumaw di kad-an Job et kantun hi-gatuy “Kami kaman-elladu e impangngunu midda etan lakkitun baka niya ida kamenge-ekkan etan di neihnup ni pattullan etan ida kebayyu,
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 ey entanniy wadadda immalin iSabeya et ibsik dan emin etan ida baka niyadda kebayyu. Niya pintey daddan emin hu bega-en mu et ebuhhak ni bimmesik, et deh e immali-ak ni mengippeamtan hi-gam.”
15 e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 Eleg gibbuhen nunman ni bega-en hu tuka pan-e-hela ey dimmateng mewan hakey ni bega-en et kantuy “Linsitan ni kedyam ida kalneroh niyadda kamampattul et mangkatey ida. Ebuhhak ni natdaan, et deh e immali-ak ni an mengippeamtan hi-gam.”
16 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 Eleg gibbuhen nunman ni meikkadwan bega-en hu tuka pan-e-hela ey immali mewan hu hakey ni bega-en et kantuy “Immalidda tellun grupuh ni iKaldea et ibsik dadda kamel et pateyen dan emin hu bega-en mu. Ebuhhak ni natdaan et deh e immali-ak ni mengippeamtan hi-gam.”
17 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 Eleg tu gibbuhen hu tuka pan-e-hela ey immali mewan hu hakey ni bega-en tu et kantuy “Ida kamanhahamul hu u-ungngam di baley ni pengulwan mu,
18 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
19 ey immali na-let ni pewek ni nalpud eleg mebebleyi et tukkaden tu etan baley et matey idan emin. Hi-gak ni ebuh hu eleg matey, et deh e immali-ak ni mengippeamtan hi-gam.”
19 e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 Imminah hi Job et bi-kien tu balwasi tu, tep nemahhig lemyung tu. Minukmukan tu ulu tu et lumukbub di puyek et dayawen tu hi Apu Dios.
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
21 Kantuy “Yan neiungngaak ey endin hekey intabin ku, ey henin nunman alin ketteyyan ku e endi nak ittabin. Hi Apu Dios hu nengidwat ni emin ni kinedangyan ku niya emin hu wadan hi-gak, ey hi-gatu mewan hu nemangngad. Medeyyaw hu ngadan Apu Dios!”
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
22 Anin ni neipahding ida huyyan ligat nan Job et eleg manliwat, tep eleg tu pabehul nan Apu Dios humman idan neipahding ni hi-gatu.
22 Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.