Jonas 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Entanni ey pinidwan Apu Dios ni intu-dak hi Jonah di Nineveh
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 et kantuy “Elaw kad Nineveh, e et-eteng ni bebley, et mu peamtaddan tuudman etan inhel kun hi-gam ni meippahding alin hi-gada.”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Inu-unnud law nan Jonah hi Apu Dios et lumaw di Nineveh. Humman ni bebley ey mahkang et umlaw di tellun aggew hu penellanan ni emin ni bebley di diman.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Yan lapun aggew ni dintengan Jonah di diman ey in-aggew tun impeenamtaddan tutu-udman hu inhel Apu Dios ni tu peamtan hi-gada. Kantuddan katuutuuy “Melebbah hu na-pat ni aggew et bahbahen Apu Dios huyyan bebley!”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Kinulug idan iNineveh humman ni impeamtan Jonah ni inhel Apu Dios, et getuden da aggew ni pantetpelan dan eleg ida mengngan. Et emin ida, kedangyan winu newetwet ey nambalwasiddan langgusih ma-lat peang-ang dan nantuttuyyuddad liwat da.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Dingngel nan patul di Nineveh humman ni an inhel Jonah ey imminah di tuka yuddungin man-ap-apu et ekalen tu hu balwasi tu et mambalwasi daman langgusih et an yumudung di dep-ul.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Et itu-dak tu hu an mengippeamtaddan emin ni tutu-ud Nineveh ni impekapya tun olden e kantuy “Hi-gak niyadda eya opisyal ku ey i-olden mi e emin itsu ey mahapul ni eleg itsu ni umkan ni hipan kamekkan niya eleg itsu ni um-inum ni danum niya hipan kameinnum. Anin idan animal tayu et eleg ida pengngan niya eleg ida peinnumi.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Emin itsu ey mahapul ni mambalwasi itsun langgusih. Anin idan hipan impaknan tayu et mahapul ni hukluban tayuddan langgusih. Niya mahapul ni ihammad tayun mandasal nan hi Apu Dios, niya isiked tayun mengippahding ni emin ni hipan lawah.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Et ilah tu et anhan ey hehmeken daitsun Apu Dios et mantuttuyyun memahbah ni hi-gatsu.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Inang-ang Apu Dios e nantuttuyyuddan liwat da niya insiked dan mengippahding ni lawah ey himmek tudda et eleg tu ituluy ni pehding etan ninemnem tun pemahbahan tun hi-gada.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.