Jonas 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanni ey pinidwan Apu Dios ni intu-dak hi Jonah di Nineveh
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 et kantuy “Elaw kad Nineveh, e et-eteng ni bebley, et mu peamtaddan tuudman etan inhel kun hi-gam ni meippahding alin hi-gada.”
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Inu-unnud law nan Jonah hi Apu Dios et lumaw di Nineveh. Humman ni bebley ey mahkang et umlaw di tellun aggew hu penellanan ni emin ni bebley di diman.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Yan lapun aggew ni dintengan Jonah di diman ey in-aggew tun impeenamtaddan tutu-udman hu inhel Apu Dios ni tu peamtan hi-gada. Kantuddan katuutuuy “Melebbah hu na-pat ni aggew et bahbahen Apu Dios huyyan bebley!”
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Kinulug idan iNineveh humman ni impeamtan Jonah ni inhel Apu Dios, et getuden da aggew ni pantetpelan dan eleg ida mengngan. Et emin ida, kedangyan winu newetwet ey nambalwasiddan langgusih ma-lat peang-ang dan nantuttuyyuddad liwat da.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Dingngel nan patul di Nineveh humman ni an inhel Jonah ey imminah di tuka yuddungin man-ap-apu et ekalen tu hu balwasi tu et mambalwasi daman langgusih et an yumudung di dep-ul.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Et itu-dak tu hu an mengippeamtaddan emin ni tutu-ud Nineveh ni impekapya tun olden e kantuy “Hi-gak niyadda eya opisyal ku ey i-olden mi e emin itsu ey mahapul ni eleg itsu ni umkan ni hipan kamekkan niya eleg itsu ni um-inum ni danum niya hipan kameinnum. Anin idan animal tayu et eleg ida pengngan niya eleg ida peinnumi.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Emin itsu ey mahapul ni mambalwasi itsun langgusih. Anin idan hipan impaknan tayu et mahapul ni hukluban tayuddan langgusih. Niya mahapul ni ihammad tayun mandasal nan hi Apu Dios, niya isiked tayun mengippahding ni emin ni hipan lawah.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Et ilah tu et anhan ey hehmeken daitsun Apu Dios et mantuttuyyun memahbah ni hi-gatsu.”
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Inang-ang Apu Dios e nantuttuyyuddan liwat da niya insiked dan mengippahding ni lawah ey himmek tudda et eleg tu ituluy ni pehding etan ninemnem tun pemahbahan tun hi-gada.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.