Isaías 66
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Kan Apu Dios ey “Yad kabunyan hu nakka yuddungin man-ap-apu ey yad puyek hu nakka pengiddahyayin helik. Hipa humman ni baley ni kapyaen yun nak pambelleyan? Kaw pakekapya kayu makkaw ni panha-adak?
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 Kaw beken ni hi-gak nanletun emin ni hipan wadad puyek niyad kabunyan? Ya kamengippeamleng ni hi-gak ey yadda daka pebabah annel da, yadda kamantuttuyyun nengipahdingan dan lawah, yadda kaumtakut, niyadda etan kamekangngu-unnud ni hi-gak. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 Nem hedin yadda tutu-un kamangngenghay ni hi-gak, ey ya pinpinhed da hu daka pehpehding e ida kaman-appit ni bakan hi-gak, nem daka petteya tuu, ida kaman-appit ni pakeetteng tun kalneroh, nem daka hehpunga buklew ni ahhun i-appit dan beken ni makulug ni dios, ida kaman-appit ni begah ni hi-gak, nem daka i-appit hu kuheyaw ni killum di edum ni dios, ey ida kaman-appit ni kagihheban bangbanglun hi-gak, nem daka deyyawa beken ni makulug ni dios. Inggeb-at dan nengiwalleng ni hi-gak niya daka pan-amlengin mengippahding ni lawah.
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 Et humman hu, pellaw kun hi-gada hu nehalman ni ligat ni daka tattakusi, tep eleg da hengnguda niya eleg da u-unnuda hu nakka e-helan hi-gada tep da-ak kangenghaya. Daka pehebballi mengippahding ni lawah.”
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 Hi-gayun kamekangngu-unnud ni tugun Apu Dios, dengel yu mewan eya inhel tu. Kantuy “Anggebe-hel dakeyun edum ni aaggi yu niya eleg dakeyu ibbilang ni hi-gada tep ya yuka pengu-unnudin hi-gak. Dakeyu kataltalanggai e kanday ‘Imay pangngu numan et ang-angen mi pengippeang-angan Apu Dios ni kabaelan tun pengihwangan tun hi-gayu ma-lat umamleng kayu.’ Hannitan daka pehding ni hi-gayu, nem hi-gadalli mebe-ingan.
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 Dengel yu kedi! Kele ida kamangngangalad bebley? Ey hipa humman ni tenul ni kamelpud Tempol? Humman ni tenul ey nalpun hi-gak e hi Apu Dios ni nakka pampengastiguiddan buhul ku.
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 Ya Jerusalem e bebley ni nakka panha-adi ey kamei-ellig di biin endi maptek ey nan-ungnga e eleg tu heltapen hu degeh tu.
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 Kaw wada dingngel yu winu inang-ang yun hanniman ni neipahding? Kaw neala ni newada hu bebley ni han-aggew? Nem ya Jerusalem e bebley ku ey nekemtang ni ebuh panhelheltapan tu ey mewedda humman ni bebley.
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Anin ni nanhelheltap kayu et entan tu nemnem e eggak peamnu hu planuh kun hi-gayu. Hi-gak hu kamengippeungngan bii, et hanniman dama e nannana-ud ni weddaen ku hu dakel ni mambebley di Jerusalem.” Huyya inhel Apu Dios.
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 Pakiam-amleng kayuddan iJerusalem, hi-gayun wada impeminhed tun nunman ni bebley, anin ni hi-gayun kaumlelemyung tep ya humman ni bebley.
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 Pakiam-amleng kayun hi-gada, tep mekibbingngay kayullin kinedangyan nunman ni bebley, et heni kayulli etan ni gelang ni kaman-am-amleng tep dakel hu danum ni huhun inetu.
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 Kan Apu Dios mewan ey “I-alik ni hi-gayu hu kinedangyan idan kebebbebley eyad puyek, e henin danum di wangwang ni eleg metduk et mannananeng kayun kedangyan. Heni kayulli gelang ni kai-apupun inetu ma-lat painuman tu tep ya impeminhed tu.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 A-alluken dakeyun hi-gak di Jerusalem henin kapenga-allukin inan gelang tu.
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 Yan penang-angan yullin keippahdingan nunya ey um-amleng kayu niya mambalin kayun na-let. Yan nunman ali pengamtaan yu e hi-gak e hi Apu Dios ey nakka baddangi tutu-uk ni kamengu-unnud ni hi-gak. Nem hedin yadda buhul ku ey nemahhig bunget kun hi-gada.”
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 Hi Apu Dios ey um-alillin wada hu kaumhihinyab ni apuy di nanlinikweh ni hi-gatu, et kastiguen tudda etan tuka ibubbunget. Henilli manluggan di naka-let ni pewek.
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 I-usal tu hu ispadah niya apuy ni mengastigun emin idan tutu-ud kebebbebley ni inamta tun neliwtan. Dakel ali mettey.
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 Kan Apu Dios ey “Bahbahen kudda kamengippahding ni elaw ni kapanlinnih ni han ida limmaw di legunta dan an mandeyyaw ni dios ni edum ni bebley. Daka kennadda pi-yew ni kennen henin detag ni killum, ya utut, niya edum ni pi-yew ni kennen.
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 Inamtak hu nemnem niyadda kapehpehding ni emin ni tutu-ud kebebbebley, et humman hu, anggegannu law hu pengemmungak ni emin ni tutu-ud kebebbebley ni nambakbaklang hu ehel da ma-lat meihakkey ida et ang-angen da dayaw kud pehding ku.
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 Pellaw kudda natdaan di bebley di Tarsis, yad Libya, yad Lydia, e bebley idan nandingngel ni mapena, yad Tubal, yad Greece niyaddad nangkeidawwin bebley ni eleg mangngel niya eleg menang-ang ni dayaw ku, ma-lat hi-gada hu mengippeamtad kebebbebley ni dayaw ku.
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 I-ali dallin emin eyad pinilik ni duntug kudya Jerusalem hu edum dan helag Israel ni neiwehit di edum ni bebley e heni da i-appit ni hi-gak e hi Apu Dios. Ittakkay daddad kebayyu, yaddad kamel, yaddad mule, niya illugan daddad kalesah. I-ali daddallin henin kapengi-liin iIsrael ni i-appit dan begah di Tempol e daka ihha-ad di malinih ni kapengihha-adi.
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 Pillien kuddalli edum ni hi-gadan mambalin ni padi et maibilang idan helag Levi.” Huyya inhel Apu Dios.
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 Kan mewan Apu Dios ey “Mannananeng hu baluh ni puyek niya baluh ni kabunyan tep ya et-eteng ni kabaelak. Ey mannananeng hu ngadan yu niya helag yu.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 Um-aliddalli tutu-ud kebebbebley ni menaydayaw ni hi-gak di deya Jerusalem ni Piyestah ni Kaketellakin Bulan niyan Sabbath. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 “Yallin ennamutan da ey panhin-aang-angan dalli annel idan nangketey ni nangngehay ni hi-gak. Yadda bigih ni kamammangngan idan nunman ni annel ey mannananeng idallin mategu. Ya apuy ni mengihheb idan nunman ey eleg me-me-dep. Emin idalli menang-ang ey anggengihhew dan ang-ang-angen.
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.