Isaías 63
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Hipa huyyan tuun kamengellin nalpud Bosrah di Edom ni nambalwasin kayyaggud ni madlang? Ka-ang-ang e et-eteng kabaelan tu niya naka-let.
1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido num traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.
2 “Kele makaddalang hu balwasim e heni mu inggasigasin hu lameh ni grapes?”
2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?
3 Himmumang hi Apu Dios ey kantuy “Nan-igsin ku tutu-ud kebebbebley, henin kapampengigsinin grapes, nem endi immalin bimmaddang ni hi-gak. Nan-igsin kuddan bunget ku et deh e nekukkuheyaw emin eya balwasik.
3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.
4 Hanneya impahding ku tep pinhed kun ibbaleh impenahding ni buhul idan tutu-uk. Ninemnem ku e nedatngan law aggew ni pengihwangak idan tutu-uk et kastiguek ida buhul da.
4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.
5 In-ang-ang ku ey endi umbaddang ni hi-gak ey natnga-ak, nem impa-let da-ak ni bunget ku et mengapputtak.
5 Olhei então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.
6 Bimmungettak ni peteg et pan-igsin ku tutu-ud kebebbebley eyad puyek, et mangkebahbah ida e nangkeipaghit hu kuheyaw dad puyek.”
6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
7 E-ehhelen ku hu elaw ni impeminhed Apu Dios ni eleg melumman niya daydayawen ku tep ya impahding tun panyaggudan tayu. Em, dakel hu kayyaggud ni impahding tuddan helag Israel tep ya hemek tu niya et-eteng ni impeminhed tun eleg melumman.
7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.
8 — ausente —
8 Verdadeiramente, dizia de si para si, aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão. E tornou-se seu salvador
9 — ausente —
9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.
10 Nem nginhay da et lumelemyung hu Ispirituh tu. Et mambalin ni buhul da hi Apu Dios et panhelheltap tudda law.
10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.
11 Ma-nu mewan tep ninemnem da eman ni kawedan Moses e bega-en Apu Dios et kanday “Kele eleg daitsu law baddangi etan ni Ap-Apu nengihwang ida lan a-ammed tayud baybay? Ey kele eleg daitsu baddangin hi-gatun nengipealin Ispirituh tun hi-gadan tutu-u tu?
11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo espírito?
12 — ausente —
12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;
13 — ausente —
13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
14 Impangulun Ispirituh Apu Dios idad kayyaggud ni bebley ni pan-iyyatuan da, henin kamampattul e tuka ippanguludda babakka tud nedeklan e mateba helek diman. Hanniman impahding tu ma-lat kaideyawan tu.”
14 Como ao animal que desce ao vale, o espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.
15 “Apu Dios, e wadad kabunyan e kamedeyyaw niya kayyaggud ni peteg ni tuka pan-ap-apui, attu anhan et iuhdung mun hi-gami ey? Attu anhan hu et-eteng ni impeminhed mu, ya hemek mu niya binabbal mun hi-gami ey? Entan dakemi anhan iwalleng!
15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,
16 Hi-gam Amemi. Anin ni kantu et eleg dakemi ebbulutad Abraham nan Jacob e aammed mi, et hi-gam e hi Apu Dios e Amemi ey nanna-ud ni ebbuluten dakemin u-ungngam. Tep hi-gam ni ingganah hu kamengihwang ni hi-gami neipalpun nebayag.
16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.
17 Nem kele muka i-abulut ni eleg kami mengu-unnud ni elaw mu, niya kele impekelhim ulu mi et deh e manghay kamin hi-gam? Nemnem dakemi anhan! Bega-en dakemin hi-gam ey hi-gami dedan tutu-um.
17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!
18 Hi-gamin tutu-um ey kemtang ni ebuh nan-an-anlaan min nandayaw di Tempol mu, tep binahbah idan buhul mi.
18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário?
19 Apu Dios, kele heni eleg dakemi ibbilang ni tutu-um? Ey kele heni beken ni hi-gam hu Ap-apu mi?”
19 Há muito tempo estamos como gente que já não governais, e que não traz vosso nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.