Isaías 63
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Hipa huyyan tuun kamengellin nalpud Bosrah di Edom ni nambalwasin kayyaggud ni madlang? Ka-ang-ang e et-eteng kabaelan tu niya naka-let.
1 Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? "Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar. "
2 “Kele makaddalang hu balwasim e heni mu inggasigasin hu lameh ni grapes?”
2 Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 Himmumang hi Apu Dios ey kantuy “Nan-igsin ku tutu-ud kebebbebley, henin kapampengigsinin grapes, nem endi immalin bimmaddang ni hi-gak. Nan-igsin kuddan bunget ku et deh e nekukkuheyaw emin eya balwasik.
3 "Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu os pisoteei na minha ira e os pisei na minha indignação; o sangue deles respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 Hanneya impahding ku tep pinhed kun ibbaleh impenahding ni buhul idan tutu-uk. Ninemnem ku e nedatngan law aggew ni pengihwangak idan tutu-uk et kastiguek ida buhul da.
4 Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 In-ang-ang ku ey endi umbaddang ni hi-gak ey natnga-ak, nem impa-let da-ak ni bunget ku et mengapputtak.
5 Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 Bimmungettak ni peteg et pan-igsin ku tutu-ud kebebbebley eyad puyek, et mangkebahbah ida e nangkeipaghit hu kuheyaw dad puyek.”
6 Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
7 E-ehhelen ku hu elaw ni impeminhed Apu Dios ni eleg melumman niya daydayawen ku tep ya impahding tun panyaggudan tayu. Em, dakel hu kayyaggud ni impahding tuddan helag Israel tep ya hemek tu niya et-eteng ni impeminhed tun eleg melumman.
7 Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 — ausente —
8 "Sem dúvida eles são o meu povo", disse ele; "são filhos que não me vão trair"; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 — ausente —
9 Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 Nem nginhay da et lumelemyung hu Ispirituh tu. Et mambalin ni buhul da hi Apu Dios et panhelheltap tudda law.
10 Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 Ma-nu mewan tep ninemnem da eman ni kawedan Moses e bega-en Apu Dios et kanday “Kele eleg daitsu law baddangi etan ni Ap-Apu nengihwang ida lan a-ammed tayud baybay? Ey kele eleg daitsu baddangin hi-gatun nengipealin Ispirituh tun hi-gadan tutu-u tu?
11 Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e seu povo: onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 — ausente —
12 que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 — ausente —
13 e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 Impangulun Ispirituh Apu Dios idad kayyaggud ni bebley ni pan-iyyatuan da, henin kamampattul e tuka ippanguludda babakka tud nedeklan e mateba helek diman. Hanniman impahding tu ma-lat kaideyawan tu.”
14 como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 “Apu Dios, e wadad kabunyan e kamedeyyaw niya kayyaggud ni peteg ni tuka pan-ap-apui, attu anhan et iuhdung mun hi-gami ey? Attu anhan hu et-eteng ni impeminhed mu, ya hemek mu niya binabbal mun hi-gami ey? Entan dakemi anhan iwalleng!
15 Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 Hi-gam Amemi. Anin ni kantu et eleg dakemi ebbulutad Abraham nan Jacob e aammed mi, et hi-gam e hi Apu Dios e Amemi ey nanna-ud ni ebbuluten dakemin u-ungngam. Tep hi-gam ni ingganah hu kamengihwang ni hi-gami neipalpun nebayag.
16 Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 Nem kele muka i-abulut ni eleg kami mengu-unnud ni elaw mu, niya kele impekelhim ulu mi et deh e manghay kamin hi-gam? Nemnem dakemi anhan! Bega-en dakemin hi-gam ey hi-gami dedan tutu-um.
17 Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 Hi-gamin tutu-um ey kemtang ni ebuh nan-an-anlaan min nandayaw di Tempol mu, tep binahbah idan buhul mi.
18 Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 Apu Dios, kele heni eleg dakemi ibbilang ni tutu-um? Ey kele heni beken ni hi-gam hu Ap-apu mi?”
19 Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.