Isaías 63

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hipa huyyan tuun kamengellin nalpud Bosrah di Edom ni nambalwasin kayyaggud ni madlang? Ka-ang-ang e et-eteng kabaelan tu niya naka-let.
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes de vivas cores, que é glorioso em sua vestidura, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 “Kele makaddalang hu balwasim e heni mu inggasigasin hu lameh ni grapes?”
2 Por que está vermelho o traje, e as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 Himmumang hi Apu Dios ey kantuy “Nan-igsin ku tutu-ud kebebbebley, henin kapampengigsinin grapes, nem endi immalin bimmaddang ni hi-gak. Nan-igsin kuddan bunget ku et deh e nekukkuheyaw emin eya balwasik.
3 O lagar, eu o pisei sozinho, e dos povos nenhum homem se achava comigo; pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue me salpicou as vestes e me manchou o traje todo.
4 Hanneya impahding ku tep pinhed kun ibbaleh impenahding ni buhul idan tutu-uk. Ninemnem ku e nedatngan law aggew ni pengihwangak idan tutu-uk et kastiguek ida buhul da.
4 Porque o dia da vingança me estava no coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 In-ang-ang ku ey endi umbaddang ni hi-gak ey natnga-ak, nem impa-let da-ak ni bunget ku et mengapputtak.
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse, e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 Bimmungettak ni peteg et pan-igsin ku tutu-ud kebebbebley eyad puyek, et mangkebahbah ida e nangkeipaghit hu kuheyaw dad puyek.”
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando por terra o seu sangue.
7 E-ehhelen ku hu elaw ni impeminhed Apu Dios ni eleg melumman niya daydayawen ku tep ya impahding tun panyaggudan tayu. Em, dakel hu kayyaggud ni impahding tuddan helag Israel tep ya hemek tu niya et-eteng ni impeminhed tun eleg melumman.
7 Celebrarei as benignidades do Senhor e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o Senhor nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 — ausente —
8 Porque ele dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão; e se lhes tornou o seu Salvador.
9 — ausente —
9 Em toda a angústia deles, foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Nem nginhay da et lumelemyung hu Ispirituh tu. Et mambalin ni buhul da hi Apu Dios et panhelheltap tudda law.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo, pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Ma-nu mewan tep ninemnem da eman ni kawedan Moses e bega-en Apu Dios et kanday “Kele eleg daitsu law baddangi etan ni Ap-Apu nengihwang ida lan a-ammed tayud baybay? Ey kele eleg daitsu baddangin hi-gatun nengipealin Ispirituh tun hi-gadan tutu-u tu?
11 Então, o povo se lembrou dos dias antigos, de Moisés, e disse: Onde está aquele que fez subir do mar o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo?
12 — ausente —
12 Aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, criando para si um nome eterno?
13 — ausente —
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Impangulun Ispirituh Apu Dios idad kayyaggud ni bebley ni pan-iyyatuan da, henin kamampattul e tuka ippanguludda babakka tud nedeklan e mateba helek diman. Hanniman impahding tu ma-lat kaideyawan tu.”
14 Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.
15 “Apu Dios, e wadad kabunyan e kamedeyyaw niya kayyaggud ni peteg ni tuka pan-ap-apui, attu anhan et iuhdung mun hi-gami ey? Attu anhan hu et-eteng ni impeminhed mu, ya hemek mu niya binabbal mun hi-gami ey? Entan dakemi anhan iwalleng!
15 Atenta do céu e olha da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias se detêm para comigo!
16 Hi-gam Amemi. Anin ni kantu et eleg dakemi ebbulutad Abraham nan Jacob e aammed mi, et hi-gam e hi Apu Dios e Amemi ey nanna-ud ni ebbuluten dakemin u-ungngam. Tep hi-gam ni ingganah hu kamengihwang ni hi-gami neipalpun nebayag.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 Nem kele muka i-abulut ni eleg kami mengu-unnud ni elaw mu, niya kele impekelhim ulu mi et deh e manghay kamin hi-gam? Nemnem dakemi anhan! Bega-en dakemin hi-gam ey hi-gami dedan tutu-um.
17 Ó Senhor , por que nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 Hi-gamin tutu-um ey kemtang ni ebuh nan-an-anlaan min nandayaw di Tempol mu, tep binahbah idan buhul mi.
18 Só por breve tempo foi o país possuído pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Apu Dios, kele heni eleg dakemi ibbilang ni tutu-um? Ey kele heni beken ni hi-gam hu Ap-apu mi?”
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.