Isaías 62
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Et-eteng hu impeminhed kun hi-gayun bimmebley di Jerusalem e Zion, et humman hu, iddasalan dakeyu ingganah umbenang hu kakinayyggud yu henin tuka kewa-wain kakkabbuhhan niya ingganah meang-ang hu kehellakniban yu henin kamantetebbel ni dilag.
1 Por causa de Sião, não permanecerei quieto. Por causa de Jerusalém, não ficarei calado, até sua justiça brilhar como o amanhecer e sua salvação resplandecer como uma tocha acesa.
2 Han ali ang-angan tutu-u niya papatul di kebebbebley hu kakinayyaggud yu niya dayaw yu. Mehullulan ali ngadan yun iddawat Apu Dios ni pangngeddan yu.
2 As nações verão sua justiça, reis de todo o mundo contemplarão sua glória. E você receberá um novo nome, da boca do S
3 Mambalin kayullin heni kayyaggud ni penget Apu Dios e Dios tayu.
3 Será uma esplêndida coroa na mão do S enhor , erguida na mão de Deus para que todos a vejam.
4 Eleg ali law ngeddanin tutu-u hu bebley yun ‘Inwalleng nan Apu Dios,’ ey eleg dalli ngeddanin ‘Netawwey,’ tep yalli pangngeddan da ey ‘Kapan-am-amlengin Apu Dios,’ ey ‘Kaman-an-anlan Nelahin.’ Meippahding idalli huyya, tep kaum-amleng hi Apu Dios ni hi-gayun kamei-ellig ni ahwa tu.
4 Nunca mais será chamada de “Cidade Abandonada” nem de “Terra Desolada”. Seu novo nome será “Cidade do Prazer de Deus” e “Esposa de Deus”, pois o S e a tomará como esposa.
5 Hi-gayun iJerusalem ey um-amleng ida u-ungnga yun mengippaptek ni bebley yu, henin amleng ni kat-agun lakin melehhin di kat-agun bii. Hanniman dama hi Apu Dios e nanna-ud ni pinheden dakeyu, henin impeminhed ni lakin ahwa tu.
5 Seus filhos se comprometerão com você, como o jovem se compromete com sua noiva. Então Deus se alegrará por você, como o noivo se alegra por sua noiva.
6 Hi-gak ni prophet ey pinutuk kudda mandasal e henidda guwalyan nei-peng di tuping ni luhud ni Jerusalem. Ey mahapul ni mandasal idan Apu Dios ni kewa-wa-wa niyan kahilehileng ma-lat peamnu tudda hu hinammad tun inhel ni panyaggudan idan tuudman. Hi-gayun kamandasal, entan tu isiked ni mampehemmehemmek ni hi-gatu.
6 Ó Jerusalém, coloquei vigias sobre seus muros; eles vigiarão continuamente, dia e noite. Não descansem, vocês que oram ao S
7 Entan tu nisi isiked ni mandasal ni hi-gatu ingganah pengibbangngadan tun kakinayyaggud dedan ni Jerusalem, ma-lat mambalin ni bebley ni kameiddeyyaw di kebebbebley eyad puyek.
7 Não deem descanso ao S enhor até que ele complete sua obra, até que ele torne Jerusalém motivo de orgulho de toda a terra.
8 Hinammad Apu Dios ni inhel e gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu ey pehding tu humman ni inhel tu. Kantuy “Eleg law mabalin ni nak i-abulut ni yadda buhul yu niyadda tutu-ud edum ni bebley hu mengngan ni inggaud yu niya menginnum ni kinapya yun meinnum.
8 O S enhor jurou a Jerusalém por sua própria força: “Nunca mais a entregarei a seus inimigos; nunca mais virão guerreiros de outras nações para levar seu cereal e seu vinho novo.
9 Tep hi-gayullin nantanem hu mengngan idan lameh ni intanem yu, ma-lat daydayawen yu hi Apu Dios. Ey hi-gayun nengipaptek ni grapes ey hi-gayulli menginnum ni danum tud dallin ni Tempol ku.”
9 Vocês que colherem o cereal o comerão e louvarão o S Nos pátios do templo beberão o vinho que prensaram”.
10 Hi-gayun iJerusalem, kaukat kayu et pan-iyayyaggud yu keltad ni dellanen idan mampengennamut ni tutu-u! Idaddan yu keltad e pan-ekal yudda babattu niya ita-gey yudda bandelah ni Israel ma-lat pengamtaan idan tutu-ud kebebbebley ni dellanen da.
10 Saiam pelos portões! Saiam pelos portões! Preparem o caminho para meu povo retornar! Aplanem, aplanem a estrada e removam as pedras, levantem uma bandeira para que todas as nações a vejam!
11 Heninnuy mewan impeamtan Apu Dios di kebebbebley: Kantuy “Ehel yuddan iJerusalem e kanyuy ‘Um-ali etan mengihwang ni hi-gayu! Ittabin tudda tutu-u tun ginun-ud tun inhewang tu!’”
11 O S enhor enviou esta mensagem até os confins da terra: “Digam ao povo de Sião: Vejam, seu Salvador se aproxima! Olhem, ele traz consigo sua recompensa!”.
12 Yalli pangngeddan ni tutu-un hi-gayu ey “Tutu-un Apu Dios ni pinili tu” niya “Tutu-un inhewang Apu Dios.” Ya mewan Jerusalem e bebley yu ey ngeddanan dan ‘Bebley ni nakappinhed Apu Dios’ niya “Bebley ni eleg law iwwalleng nan Apu Dios.”
12 Eles serão chamados de “Povo Santo” e “Povo que o S E Jerusalém será conhecida como “Lugar Desejável” e “Cidade Não Abandonada”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.