Isaías 62
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Et-eteng hu impeminhed kun hi-gayun bimmebley di Jerusalem e Zion, et humman hu, iddasalan dakeyu ingganah umbenang hu kakinayyggud yu henin tuka kewa-wain kakkabbuhhan niya ingganah meang-ang hu kehellakniban yu henin kamantetebbel ni dilag.
1 Eu amo Sião e por isso não me calarei; não descansarei até que a sua vitória brilhe como o sol, e a sua salvação brilhe como uma tocha acesa.
2 Han ali ang-angan tutu-u niya papatul di kebebbebley hu kakinayyaggud yu niya dayaw yu. Mehullulan ali ngadan yun iddawat Apu Dios ni pangngeddan yu.
2 Jerusalém, todas as nações verão a sua vitória, todos os reis ficarão admirados com a sua beleza. Você terá um novo nome, um nome que o
3 Mambalin kayullin heni kayyaggud ni penget Apu Dios e Dios tayu.
3 Você será como uma bela coroa que pertence ao
4 Eleg ali law ngeddanin tutu-u hu bebley yun ‘Inwalleng nan Apu Dios,’ ey eleg dalli ngeddanin ‘Netawwey,’ tep yalli pangngeddan da ey ‘Kapan-am-amlengin Apu Dios,’ ey ‘Kaman-an-anlan Nelahin.’ Meippahding idalli huyya, tep kaum-amleng hi Apu Dios ni hi-gayun kamei-ellig ni ahwa tu.
4 Nunca mais a chamarão de “Abandonada”, e a sua terra não será mais chamada de “Arrasada”. Você será chamada de “Minha querida”, e a sua terra, de “Minha esposa”. Pois o e a sua terra será a esposa dele.
5 Hi-gayun iJerusalem ey um-amleng ida u-ungnga yun mengippaptek ni bebley yu, henin amleng ni kat-agun lakin melehhin di kat-agun bii. Hanniman dama hi Apu Dios e nanna-ud ni pinheden dakeyu, henin impeminhed ni lakin ahwa tu.
5 Assim como um moço casa com a sua noiva, também aquele que a construiu casará com você; assim como o noivo fica feliz com a noiva, também o seu Deus se alegrará com você.
6 Hi-gak ni prophet ey pinutuk kudda mandasal e henidda guwalyan nei-peng di tuping ni luhud ni Jerusalem. Ey mahapul ni mandasal idan Apu Dios ni kewa-wa-wa niyan kahilehileng ma-lat peamnu tudda hu hinammad tun inhel ni panyaggudan idan tuudman. Hi-gayun kamandasal, entan tu isiked ni mampehemmehemmek ni hi-gatu.
6 Nas muralhas de Jerusalém, o que não deverão ficar calados nem de dia nem de noite. Vocês, vigias, que fazem com que Deus lembre das suas promessas, não descansem,
7 Entan tu nisi isiked ni mandasal ni hi-gatu ingganah pengibbangngadan tun kakinayyaggud dedan ni Jerusalem, ma-lat mambalin ni bebley ni kameiddeyyaw di kebebbebley eyad puyek.
7 nem deixem que ele descanse até que tenha reconstruído Jerusalém, fazendo dela uma cidade elogiada no mundo inteiro.
8 Hinammad Apu Dios ni inhel e gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu ey pehding tu humman ni inhel tu. Kantuy “Eleg law mabalin ni nak i-abulut ni yadda buhul yu niyadda tutu-ud edum ni bebley hu mengngan ni inggaud yu niya menginnum ni kinapya yun meinnum.
8 Com o seu forte braço direito levantado, o “Nunca mais deixarei que o seu trigo seja comido pelos seus inimigos, nem permitirei que o seu vinho, que vocês fizeram com tanto trabalho, seja bebido por estrangeiros.
9 Tep hi-gayullin nantanem hu mengngan idan lameh ni intanem yu, ma-lat daydayawen yu hi Apu Dios. Ey hi-gayun nengipaptek ni grapes ey hi-gayulli menginnum ni danum tud dallin ni Tempol ku.”
9 Vocês mesmos colherão o seu trigo, comerão o pão e louvarão a mim, o Vocês mesmos colherão as suas uvas e beberão o vinho nos pátios do meu Templo.”
10 Hi-gayun iJerusalem, kaukat kayu et pan-iyayyaggud yu keltad ni dellanen idan mampengennamut ni tutu-u! Idaddan yu keltad e pan-ekal yudda babattu niya ita-gey yudda bandelah ni Israel ma-lat pengamtaan idan tutu-ud kebebbebley ni dellanen da.
10 Moradores de Jerusalém, saiam da cidade e preparem o caminho para o seu povo que está voltando. Aplanem a estrada, tirem todas as pedras e levantem uma bandeira como sinal para que todos os povos saibam o que está acontecendo.
11 Heninnuy mewan impeamtan Apu Dios di kebebbebley: Kantuy “Ehel yuddan iJerusalem e kanyuy ‘Um-ali etan mengihwang ni hi-gayu! Ittabin tudda tutu-u tun ginun-ud tun inhewang tu!’”
11 Pelo mundo inteiro, o “Digam ao povo de Jerusalém que o seu Salvador está chegando. Ele traz consigo o povo que ele salvou.”
12 Yalli pangngeddan ni tutu-un hi-gayu ey “Tutu-un Apu Dios ni pinili tu” niya “Tutu-un inhewang Apu Dios.” Ya mewan Jerusalem e bebley yu ey ngeddanan dan ‘Bebley ni nakappinhed Apu Dios’ niya “Bebley ni eleg law iwwalleng nan Apu Dios.”
12 Vocês serão chamados de “Povo Santo”, o “Povo que o Jerusalém será chamada de “Aquela que Deus Ama”, “Cidade que Deus não Abandonou”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.