Isaías 62

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et-eteng hu impeminhed kun hi-gayun bimmebley di Jerusalem e Zion, et humman hu, iddasalan dakeyu ingganah umbenang hu kakinayyggud yu henin tuka kewa-wain kakkabbuhhan niya ingganah meang-ang hu kehellakniban yu henin kamantetebbel ni dilag.
1 Por amor de Sião não guardarei a minha paz, e por amor de Jerusalém eu não irei descansar, até que a sua justiça resplandeça como a aurora, e a sua salvação como uma tocha que arde.
2 Han ali ang-angan tutu-u niya papatul di kebebbebley hu kakinayyaggud yu niya dayaw yu. Mehullulan ali ngadan yun iddawat Apu Dios ni pangngeddan yu.
2 E os gentios verão tua justiça e todos os reis a tua glória. E tu serás chamada por um novo nome, o qual a boca do SENHOR pronunciará.
3 Mambalin kayullin heni kayyaggud ni penget Apu Dios e Dios tayu.
3 Tu também serás uma coroa de glória na mão do SENHOR e um diadema real na mão do teu Deus.
4 Eleg ali law ngeddanin tutu-u hu bebley yun ‘Inwalleng nan Apu Dios,’ ey eleg dalli ngeddanin ‘Netawwey,’ tep yalli pangngeddan da ey ‘Kapan-am-amlengin Apu Dios,’ ey ‘Kaman-an-anlan Nelahin.’ Meippahding idalli huyya, tep kaum-amleng hi Apu Dios ni hi-gayun kamei-ellig ni ahwa tu.
4 Tu não serás mais chamada Abandonada; nem tua terra será nunca mais chamada Desolada. Contudo, tu serás chamada Hefzibá e tua terra Beulá, porque o SENHOR se deleita em ti e tua terra terá marido.
5 Hi-gayun iJerusalem ey um-amleng ida u-ungnga yun mengippaptek ni bebley yu, henin amleng ni kat-agun lakin melehhin di kat-agun bii. Hanniman dama hi Apu Dios e nanna-ud ni pinheden dakeyu, henin impeminhed ni lakin ahwa tu.
5 Porque, como um homem jovem casa-se com uma virgem, deste modo teus filhos casarão contigo. E como o noivo no dia do casamento regozija-se com a noiva, deste modo teu Deus se regozijará contigo.
6 Hi-gak ni prophet ey pinutuk kudda mandasal e henidda guwalyan nei-peng di tuping ni luhud ni Jerusalem. Ey mahapul ni mandasal idan Apu Dios ni kewa-wa-wa niyan kahilehileng ma-lat peamnu tudda hu hinammad tun inhel ni panyaggudan idan tuudman. Hi-gayun kamandasal, entan tu isiked ni mampehemmehemmek ni hi-gatu.
6 Eu tenho posto sentinelas sobre teus muros, ó Jerusalém, as quais nunca se manterão descuidadas, nem de dia, nem de noite. Vós que fazeis menção do SENHOR, não conserveis silêncio.
7 Entan tu nisi isiked ni mandasal ni hi-gatu ingganah pengibbangngadan tun kakinayyaggud dedan ni Jerusalem, ma-lat mambalin ni bebley ni kameiddeyyaw di kebebbebley eyad puyek.
7 E não lhe deem repouso, até ele estabelecer, e até ele tornar Jerusalém um louvor na terra.
8 Hinammad Apu Dios ni inhel e gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu ey pehding tu humman ni inhel tu. Kantuy “Eleg law mabalin ni nak i-abulut ni yadda buhul yu niyadda tutu-ud edum ni bebley hu mengngan ni inggaud yu niya menginnum ni kinapya yun meinnum.
8 O SENHOR tem jurado por sua mão direita e pelo braço da sua força: Certamente eu não darei mais teu trigo para ser alimento a teus inimigos, e os filhos do estrangeiro não beberão teu vinho, o qual tu tens produzido com esforço.
9 Tep hi-gayullin nantanem hu mengngan idan lameh ni intanem yu, ma-lat daydayawen yu hi Apu Dios. Ey hi-gayun nengipaptek ni grapes ey hi-gayulli menginnum ni danum tud dallin ni Tempol ku.”
9 Mas aqueles que o têm ajuntado, o comerão e louvarão ao SENHOR; e aqueles que o têm trazido, o beberão juntamente, dentro dos átrios da minha santidade.
10 Hi-gayun iJerusalem, kaukat kayu et pan-iyayyaggud yu keltad ni dellanen idan mampengennamut ni tutu-u! Idaddan yu keltad e pan-ekal yudda babattu niya ita-gey yudda bandelah ni Israel ma-lat pengamtaan idan tutu-ud kebebbebley ni dellanen da.
10 Passai, passai os portões; preparai vós o caminho do povo. Construí, construí a estrada. Ajuntai e lançai fora as pedras. Erguei uma bandeira para os povos.
11 Heninnuy mewan impeamtan Apu Dios di kebebbebley: Kantuy “Ehel yuddan iJerusalem e kanyuy ‘Um-ali etan mengihwang ni hi-gayu! Ittabin tudda tutu-u tun ginun-ud tun inhewang tu!’”
11 Eis que o SENHOR tem proclamado até o fim do mundo; dizei à filha de Sião, eis que a tua salvação vem. Eis que a sua recompensa está com Ele e a sua obra perante Ele.
12 Yalli pangngeddan ni tutu-un hi-gayu ey “Tutu-un Apu Dios ni pinili tu” niya “Tutu-un inhewang Apu Dios.” Ya mewan Jerusalem e bebley yu ey ngeddanan dan ‘Bebley ni nakappinhed Apu Dios’ niya “Bebley ni eleg law iwwalleng nan Apu Dios.”
12 E eles os chamarão: O povo santo, Os redimidos do SENHOR. E tu serás chamada: Procurada. Uma cidade não desamparada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.