Isaías 60

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inah kayun tutu-uk ni iJerusalem et ang-angen idan tutu-ud kebebbebley hu benang yu, tep bebnangan dakeyun dayaw Apu Dios.
1 Levanta-te, sê radiosa, eis a tua luz! A glória do Senhor se levanta sobre ti.
2 Me-nget di kebebbebley, nem bebnangan dakeyun Apu Dios, tep mewedda dayaw tud kad-an yu.
2 Vê, a noite cobre a terra e a escuridão, os povos, mas sobre ti levanta-se o Senhor, e sua glória te ilumina.
3 Um-aliddalli tutu-u niya papatul di edum ni bebley di kad-an yu tep ya benang yu.
3 As nações se encaminharão à tua luz, e os reis, ao brilho de tua aurora.
4 Kan Apu Dios ey “Pan-ang-ang-ang kayud nanlinikweh et ang-angen yu kameippenahding. Ida kamangkeemmung hu edum yu ma-lat umenamut ida. Anin idan u-ungnga yun lalakki et ida kamengennamut ni nalpud nangkeidawwin bebley. Ey yadda dama u-ungnga yun bibi-i ey ida kamangkei-ennamut e henidda gelang ni nangkeiepupu.
4 Levanta os olhos e olha à tua volta: todos se reúnem para vir a ti; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são transportadas à garupa.
5 Mangkedyat ali mamatta yun amleng yu, tep pan-i-aliddallin tutu-ud kebebbebley hu kinedangyan dan hi-gayu, anin idan wadad ba-hil ni baybay.
5 Essa visão tornar-te-á radiante; teu coração palpitará e se dilatará, porque para ti afluirão as riquezas do mar, e a ti virão os tesouros das nações.
6 Mebulbulbug idalli um-alin nampangkalgan kamel ni melpud Midian niyad Ephah. Emin ida ey nalpuddad Seba e daka pan-i-ali balituk niya bangbanglun daka gihheban ni penaydayawan dan hi-gak e hi Apu Dios.
6 Serás invadida por uma multidão de camelos, pelos dromedários de Madiã e de Efá; virão todos de Sabá, trazendo ouro e incenso, e publicando os louvores do Senhor.
7 Mei-lin emin ni hi-gayu hu kalneroh di Kedar niyad Nebayot et meiappit di altar ni hi-gak. Ebbuluten kuddalli humman ni mei-appit ma-lat meidaydayaw hu Tempol ku.
7 Todo o gado menor de Cedar se reunirá junto a ti, os carneiros de Nabaiot ficarão à tua disposição; fá-los-ão subir sobre meu altar para minha satisfação, e para a honra de meu templo glorioso.
8 Hipadda humman ni nakka ang-ang-angan immelan heni kulput ni kamenglaw di Israel winu henidda paluman kamengennamut di buya da?
8 Quem é que voa assim como as nuvens, ou como as pombas volvendo ao pombal?
9 Humman ida bapor ni nalpud nangkeidawwin bebley ni kamampengi-ennamut ni tutu-uk e intabin da silber niya balituk, ma-lat penaydayaw dan hi-gak e hi Apu Dios e Dios yun Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel. Nambalin kudda tutu-uk ni kamedeyyaw di emin ni kebebbebley eyad puyek.”
9 Sim, as frotas convergem para mim, e os navios de Társis abrem a marcha, para trazer de longe teus filhos, bem como sua prata e seu ouro, para honrar o nome do Senhor teu Deus, o Santo de Israel, que te cobriu de glória.
10 Kan mewan Apu Dios idan iJerusalem ey “Iyayyaggud idallin tutu-un nalpud edum ni bebley hu netuping ni luhud yu ey ingngunwan dakeyullin patul da. Ya lan nunman ey kinastigu dakeyun bunget ku, nem yan nunya ey kabbabballak ni hi-gayu et hehmeken dakeyu.
10 Estrangeiros reerguerão tuas muralhas, e seus reis te servirão, pois, se te castiguei na minha cólera, na minha bondade tenho piedade de ti.
11 Kewa-wa-wa, anin ni hileng ey eleg meillekbi hu eheb yu et pan-i-liddan papatul di edum ni bebley hu kinedangyan dan hi-gayu.
11 Tuas portas ficarão abertas permanentemente, nem de dia nem de noite serão fechadas, a fim de deixar afluir as riquezas das nações sob a custódia de seus reis.
12 Nem hedin yadda bebley ni eleg mansilbin hi-gayu ey mebahbah ida.
12 {Porque a nação ou o reino que recusar servir-te perecerá, e sua terra será devastada}.
13 Ya etan keyew ni belbel, ya juniper, ya cypress e humman ida kekakkayyagguddan ni keyew ni kamelpud Lebanon ey pan-i-ali dan hi-gayu et iyayyaggud yu bebley yud Jerusalem, ma-lat kayyaggud ang-ang ni Tempol ku niya ma-lat meidaydayaw hu bebley ku.
13 A glória do Líbano virá a ti, e todos juntos, o cipreste, a faia e o buxo, para ornamentar meu lugar santo e honrar o lugar onde pousam meus pés.
14 Yadda u-ungngaddan kamengippelilligat ni hi-gayu ey um-aliddalli et manyuung idan panlispituh dan hi-gayu. Emin idalli kamemihhul ni hi-gayun nunman ey um-aliddallin manyu-ung ni hi-gayu. Ngeddanan dalli bebley yun ‘Bebley Apu Dios, e Zion ngadan tu e Bebley ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag iIsrael.’
14 Os próprios filhos de teus opressores a ti virão humilhados; a teus pés se prostrarão todos aqueles que te desprezavam; chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15 Eleg kayu law meiwwalleng niya eleg kayu meibubbunget. Huttan ni bebley yun neiwalleng nunman et mebel-ah ey pambalin kulli law ni kameiddeyyaw niya kakkayyaggud. Eleg ali mepappeg hu pan-an-anlaan di ditan ni bebley.
15 De abandonada e amaldiçoada, sem ninguém para te socorrer, farei de ti um objeto de admiração para sempre, um motivo de alegria para as gerações futuras.
16 Ippaptek dakeyullin tutu-ud edum ni bebley, anin idan patul da. Ippaptek dakeyullin henin kapemaptek ni hakey ni inan u-ungnga tu. Humman ali pengamtaan yu e hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel hu nenelaknib ni hi-gayu.
16 Sugarás o leite das nações, e mamarás ao peito dos reis: saberás que eu, o Senhor, sou teu salvador, que teu redentor é o Poderoso de Jacó.
17 I-alian dakeyun hi-gak ni balituk e beken ni ya giniling, ey i-alian dakeyun silber niya giniling e beken ni ya gumek niya keyew, ey i-alian dakeyun gumek e beken ni ya batu. Ey pambalin kun kabbabbal ida aap-apu yu, ma-lat eleg dakeyu law panligligat niya pambalin kun melinggep niya meandeng hu pan-ap-apu dan hi-gayu.
17 Em vez de bronze, farei vir ouro; em lugar de ferro, farei vir prata; {em vez de madeira, bronze; em vez de pedras, ferro}, farei reinar sobre ti a paz, e governar a justiça.
18 Endilli law hu papatey ni meippahding di bebley yu, niya endi law um-alin memahbah ni hi-gayu, tep ippaptek dakeyu niya ihhehwang dakeyun hi-gak. Et humman hu, ingngadnan yuddalli etan tuping ni luhud yun ‘Keihwangan’ niyadda etan eheb yun ‘Dayaw.’
18 Não se ouvirá mais falar de violência em tua terra, nem de devastações e de ruínas em teu território. Chamarás tuas muralhas Salvação, tuas portas, Glória.
19 Eleg yulli law mahapul hu aggew ni memnang ni hi-gayun kawwalwal niya beken law ni ya bulan hu pemnang yun hileng, tep hi-gak e hi Apu Dios e Dios yu hu memnang ni hi-gayun ingganah. Ey ya dayaw ku memnang ni hi-gayu.
19 Não terás mais necessidade de sol para te alumiar, nem de lua para te iluminar: permanentemente terás por luz o Senhor, e teu Deus por resplendor.
20 Eleg kayu law umlelemyung, tep hi-gak ni Ap-Apu hu memnang ni hi-gayun ingganah. Ey eleg mepappeg hu pemnangan kun hi-gayu. Beken ni henin aggew ni kamelinnug et engeenget law winu henin bulan e lektattuy netalak.
20 Teu sol não mais se deitará, e tua lua não terá mais declínio, porque terás constantemente o Senhor por luz, e teus dias de luto estarão acabados.
21 Yan nunman ali ey hi-gayun nambebley di Jerusalem ey paka-u-unnuden yuwak et beltanen yun ingganah huttan ni nambebleyan yu. Tep heni dakeyulli intanem ma-lat maipeang-ang hu et-eteng ni dayaw kud emin ni tutu-u.
21 Teu povo será um povo de justos que possuirá a terra para sempre; será uma planta cultivada pelo Senhor, obra de suas mãos destinada à sua glória.
22 Anin ni ek-ekut eya bebley yu et mambalin alin et-eteng ni bebley ni et-eteng hu kabaelan tu. Hi-gak hi Apu Dios! Anggegannu pengippahdingan kun emin nunman etan ni aggew ni gintud kun amnuan tu.”
22 Do menor nascerá toda uma tribo, e do mínimo, uma nação poderosa, sou eu, o Senhor, que em tempo oportuno realizarei essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.