Isaías 60

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inah kayun tutu-uk ni iJerusalem et ang-angen idan tutu-ud kebebbebley hu benang yu, tep bebnangan dakeyun dayaw Apu Dios.
1 Levante-se, resplandeça, porque já vem a sua luz, e a glória do está raiando sobre você.
2 Me-nget di kebebbebley, nem bebnangan dakeyun Apu Dios, tep mewedda dayaw tud kad-an yu.
2 Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão envolve os povos; mas sobre você aparece resplandecente o e a sua glória já está brilhando sobre você.
3 Um-aliddalli tutu-u niya papatul di edum ni bebley di kad-an yu tep ya benang yu.
3 As nações se encaminham para a sua luz, ó Jerusalém, e os reis são atraídos para o resplendor do seu amanhecer.
4 Kan Apu Dios ey “Pan-ang-ang-ang kayud nanlinikweh et ang-angen yu kameippenahding. Ida kamangkeemmung hu edum yu ma-lat umenamut ida. Anin idan u-ungnga yun lalakki et ida kamengennamut ni nalpud nangkeidawwin bebley. Ey yadda dama u-ungnga yun bibi-i ey ida kamangkei-ennamut e henidda gelang ni nangkeiepupu.
4 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Os seus filhos chegam de longe, e as suas filhas são trazidas nos braços.
5 Mangkedyat ali mamatta yun amleng yu, tep pan-i-aliddallin tutu-ud kebebbebley hu kinedangyan dan hi-gayu, anin idan wadad ba-hil ni baybay.
5 Ao ver isso, você ficará radiante de alegria; o seu coração baterá forte e se dilatará de júbilo, porque você receberá a abundância do mar, e as riquezas das nações serão trazidas a você.
6 Mebulbulbug idalli um-alin nampangkalgan kamel ni melpud Midian niyad Ephah. Emin ida ey nalpuddad Seba e daka pan-i-ali balituk niya bangbanglun daka gihheban ni penaydayawan dan hi-gak e hi Apu Dios.
6 O seu território ficará coberto por uma multidão de camelos, os dromedários de Midiã e de Efa. Todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do
7 Mei-lin emin ni hi-gayu hu kalneroh di Kedar niyad Nebayot et meiappit di altar ni hi-gak. Ebbuluten kuddalli humman ni mei-appit ma-lat meidaydayaw hu Tempol ku.
7 Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de você; os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos ao serem oferecidos sobre o meu altar, e eu tornarei mais glorioso o templo da minha glória.
8 Hipadda humman ni nakka ang-ang-angan immelan heni kulput ni kamenglaw di Israel winu henidda paluman kamengennamut di buya da?
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas voltando ao pombal?
9 Humman ida bapor ni nalpud nangkeidawwin bebley ni kamampengi-ennamut ni tutu-uk e intabin da silber niya balituk, ma-lat penaydayaw dan hi-gak e hi Apu Dios e Dios yun Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel. Nambalin kudda tutu-uk ni kamedeyyaw di emin ni kebebbebley eyad puyek.”
9 Certamente as terras do mar me aguardarão. À frente virão os navios de Társis para trazerem de longe os seus filhos, ó Jerusalém, e, com eles, a prata e o ouro, para a santificação do nome do e do Santo de Israel, porque ele revestiu você de glória.
10 Kan mewan Apu Dios idan iJerusalem ey “Iyayyaggud idallin tutu-un nalpud edum ni bebley hu netuping ni luhud yu ey ingngunwan dakeyullin patul da. Ya lan nunman ey kinastigu dakeyun bunget ku, nem yan nunya ey kabbabballak ni hi-gayu et hehmeken dakeyu.
10 “Estrangeiros edificarão as suas muralhas, e os seus reis a servirão. Porque no meu furor eu a castiguei, mas na minha graça tive compaixão de você.
11 Kewa-wa-wa, anin ni hileng ey eleg meillekbi hu eheb yu et pan-i-liddan papatul di edum ni bebley hu kinedangyan dan hi-gayu.
11 Os seus portões estarão sempre abertos; não serão fechados nem de dia nem de noite, para que lhe sejam trazidas as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Nem hedin yadda bebley ni eleg mansilbin hi-gayu ey mebahbah ida.
12 Porque a nação e o reino que não a servirem perecerão; sim, essas nações serão totalmente arrasadas.”
13 Ya etan keyew ni belbel, ya juniper, ya cypress e humman ida kekakkayyagguddan ni keyew ni kamelpud Lebanon ey pan-i-ali dan hi-gayu et iyayyaggud yu bebley yud Jerusalem, ma-lat kayyaggud ang-ang ni Tempol ku niya ma-lat meidaydayaw hu bebley ku.
13 “A glória do Líbano virá a você: o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que descansam os meus pés.
14 Yadda u-ungngaddan kamengippelilligat ni hi-gayu ey um-aliddalli et manyuung idan panlispituh dan hi-gayu. Emin idalli kamemihhul ni hi-gayun nunman ey um-aliddallin manyu-ung ni hi-gayu. Ngeddanan dalli bebley yun ‘Bebley Apu Dios, e Zion ngadan tu e Bebley ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag iIsrael.’
14 Também virão e se inclinarão os filhos dos que a oprimiram; todos os que a desprezaram se prostrarão até as plantas dos seus pés e a chamarão ‘Cidade do a ‘Sião do Santo de Israel’.”
15 Eleg kayu law meiwwalleng niya eleg kayu meibubbunget. Huttan ni bebley yun neiwalleng nunman et mebel-ah ey pambalin kulli law ni kameiddeyyaw niya kakkayyaggud. Eleg ali mepappeg hu pan-an-anlaan di ditan ni bebley.
15 “Você era uma cidade abandonada e odiada, um lugar onde não passava ninguém, mas eu farei de você uma glória eterna, uma alegria de geração em geração.
16 Ippaptek dakeyullin tutu-ud edum ni bebley, anin idan patul da. Ippaptek dakeyullin henin kapemaptek ni hakey ni inan u-ungnga tu. Humman ali pengamtaan yu e hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel hu nenelaknib ni hi-gayu.
16 Você mamará o leite das nações e se alimentará ao peito dos reis; e saberá que eu sou o o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
17 I-alian dakeyun hi-gak ni balituk e beken ni ya giniling, ey i-alian dakeyun silber niya giniling e beken ni ya gumek niya keyew, ey i-alian dakeyun gumek e beken ni ya batu. Ey pambalin kun kabbabbal ida aap-apu yu, ma-lat eleg dakeyu law panligligat niya pambalin kun melinggep niya meandeng hu pan-ap-apu dan hi-gayu.
17 “Em vez de bronze, eu lhe trarei ouro; em vez de ferro, eu lhe trarei prata; em vez de madeira, bronze, e, em vez de pedras, ferro. Farei com que a paz seja o seu inspetor e com que a justiça seja o seu opressor.
18 Endilli law hu papatey ni meippahding di bebley yu, niya endi law um-alin memahbah ni hi-gayu, tep ippaptek dakeyu niya ihhehwang dakeyun hi-gak. Et humman hu, ingngadnan yuddalli etan tuping ni luhud yun ‘Keihwangan’ niyadda etan eheb yun ‘Dayaw.’
18 Nunca mais se ouvirá falar de violência na sua terra, nem de ruína ou destruição em seu território, mas às suas muralhas você chamará ‘Salvação’, e aos seus portões, ‘Louvor’.”
19 Eleg yulli law mahapul hu aggew ni memnang ni hi-gayun kawwalwal niya beken law ni ya bulan hu pemnang yun hileng, tep hi-gak e hi Apu Dios e Dios yu hu memnang ni hi-gayun ingganah. Ey ya dayaw ku memnang ni hi-gayu.
19 “Nunca mais o sol será a sua luz durante o dia, e o resplendor da lua nunca mais a iluminará; pois o a sua luz perpétua, e o seu Deus será a sua glória.
20 Eleg kayu law umlelemyung, tep hi-gak ni Ap-Apu hu memnang ni hi-gayun ingganah. Ey eleg mepappeg hu pemnangan kun hi-gayu. Beken ni henin aggew ni kamelinnug et engeenget law winu henin bulan e lektattuy netalak.
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca minguará, porque o a sua luz perpétua, e os dias do seu luto chegarão ao fim.
21 Yan nunman ali ey hi-gayun nambebley di Jerusalem ey paka-u-unnuden yuwak et beltanen yun ingganah huttan ni nambebleyan yu. Tep heni dakeyulli intanem ma-lat maipeang-ang hu et-eteng ni dayaw kud emin ni tutu-u.
21 Todos os do seu povo serão justos e para sempre herdarão a terra; serão renovos que eu plantei, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Anin ni ek-ekut eya bebley yu et mambalin alin et-eteng ni bebley ni et-eteng hu kabaelan tu. Hi-gak hi Apu Dios! Anggegannu pengippahdingan kun emin nunman etan ni aggew ni gintud kun amnuan tu.”
22 O pequeno virá a ser mil, e o menor, uma nação forte; eu, o no tempo certo, isso logo se cumpra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.