Isaías 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dengel yu et ia-appeh ku hu a-appeh ni gayyum kun meippanggep ni intanem tun grapes. Humman ni gayyum ku ey wada hu legunta tu etan di duntug ni kayyaggud puyek tu e netaneman ni grapes.
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 Hinuklay tu et ekalen tudda batu et taneman tun kayyaggud ni grapes. Ingkapya tu mewan hu eta-gey ni a-abbung ni pan-eddugan tu et mengapyan keppallan tu. Hingged tu kelu-uman ni lameh ni intanem tun grapes, nem entannit nedateng ey mapeit tamtam da.
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 Kan nunman ni gayyum kuy “Hi-gayun tutu-un nampambebley di Jerusalem niyad Judah, keyuy et ang-angen yu, tep kele hanneya intanem ku?
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 Hipa na-mu hu eggak ipahding? Kele mapeit inlameh idan grapes ey hedin ya inamtak, man malumi-ih illameh da?
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 Heninnuy law hu ninemnem kun pehding kun leguntak: Bahbahen ku et ekalek ew katteg hu luhud tu et humgep ida hu animal di muyung et pangkanen da niya pan-igsin da intanem ku.
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 Eggak pegebbut ma-lat mebel-ah. Eggak puttuli kawit tu niya eggak hubkaya. Diman et keya-munan ni nahbitan ni helek niya mandalen ku hu kulput et eleg tu egahen hu udan.”
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 Huyyan a-appeh ku ey meippanggep idan iIsrael niyadda iJudah e tutu-un Apu Dios e Kabaelan tun emin. Hi-gada neidingpatan idan grapes ni inyayyaggud tun intanem. Impandidinel tun kayyaggud pehding da, nem beken kumedek tep ya papatey impenahding da. Ey impandidinel tu e meandeng pehding da, nem beken tep tu kumedek kadengngedengngela hu kapampehemmehemmekiddan daka panhelheltap ni edum da.
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Anggehemmek kayun tutu-u tep nanna-ud ni mekastigu kayu! Hi-gayun tagan tu gatang ni baley niya puyek et endi panha-adan ni edum ni tuu, tep ya pinhed yu ey ebuh kayun manha-ad di bebley yu.
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 Nem nanna-ud ni kastiguen dakeyun Apu Dios e Kabaelan tun emin, tep dingngel ku e kantun hi-gak ey “Emin idalli huyyan etta-teng niya kakkayyaggud ni baballey ey mangkebahbah ida niya mangkebe-ew ida.
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Yadda grapes ni mahkang neitneman tu ey liman galon ni ebuh ni meinnum hu kekapyaan tu. Ya hampulun talub ni tanem ey hantalub ni ebuh illameh tu.”
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayun tutu-u! Kayu kaumhaleman ni umbangun ni kakkabbuhhan et ya inum hu itaggan yu ingganah mehilleng niya ingganah makabbutteng kayu.
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 Ya mewan di yuka panhahamuli ey kayu kamengi-innum niya kayyaggud hu tenul idan gitalah yu, ya ayyuding yu niya ingngiing yu, nem eleg yu hengnguda niya eleg yu deyyawa hu kapehding Apu Dios.
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Et humman hu, pambalin dakeyullin balud di neidawwin bebley. Mettey idalli aap-apu yun upa da, ey hi-gayun edum ey mettey kayulli tep ya ewew yu.
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Et humman hu, kaman-am-amleng hu Dungay ni mengekmun idan kekeddangyan niyadda nangkewetwet ni iJerusalem, anin idan hi-gayun bimmebley ni kamambuttebutteng ni ngimmalangala.
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 Yan nunman alin aggew ey mebe-ingan kayun emin niya meibbabah ida kamampahhiya.
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 Nem hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey meiddeyyaw di meandeng ni tuka panhuwet niya kameang-ang hu kakinayyaggud tun peteg di tuka pehding.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Mambalin alin pengngannan ni kalneroh niya gelding niyadda impah da hu nebahbah ni bebley yu.
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayu, tep eleg yu pinhed ni issiked ida lawah ni yuka pehpehding.
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 Kan yu kumedek ey “Hamban pepu-ut nan Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel et ipahding tun emin hu pinhed tun pehding ni hi-gami, et ang-angen mi pangngu hedin hipa dedan hu wadad nemnem tu.”
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayu! Hi-gayun nahnahwi tuka pannemnem. Ya lawah ey kanyuy kayyaggud, ya kayyaggud ey kanyuy lawah. Hanniman mewan hu kawwalwal e kanyuy engeenget, ya engeenget ey kanyuy kawwalwal. Ya mapeit ey kanyuy malumi-ih, ey ya malumi-ih ey kanyu mewan ey mapeit.
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayu tep ya yuka pannemnem ni annel yu ey nakannemneman kayu, niya nakallaing kayu.
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayun tutu-un na-let ni um-inum niya hi-gayuddan nelaing ni mengapyan meinnum.
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 Anin ni hi-gayun beken ni meandeng hu tuka pehpehding e nealadda nambahul et humman ida kanyun endi bahul da ma-lat liblih idad kastigu da, tep bineyadan dakeyu. Et nealadda endi bahul da ey hi-gada kumedek mekastigu.
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Et humman hu, kayu kamei-ellig di nema-ganan ni dagemin gihheben. Ey kayu kamei-ellig etan di helek ni nabwel lamut tu e ittayab ni dibdib hu habung tun heni dep-ul. Mebahbah kayu tep nginhay yu hu tuttuddun Apu Dios e Kabaelan tun emin niya Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel.
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Nemahhig law bunget Apu Dios ni hi-gayun tutu-u tu, et humman hu pengastiguan dakeyu. Iggiwwed tudalli duntug et mangkaiwehit idalli annel ni nangketey di keltad e heniddalli lugit. Nem eleg ali pay medeggem hu bunget Apu Dios. Nandaddan ni mengastigu pay ni hi-gayu.
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 Eyyagan tuddalli buhul yud nangkeidawwin bebley et pepu-ut dallin um-alin mengubbat ni hi-gayu.
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 Endin hi-gada hu meettu niya meihhungbub. Eleg ida man-iyyatu winu meuggip di dalan. Eleg meubbad hu ballikid da niya iket ni patut da.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 Matedem hu paneda niya nandaddan idan umpana. Nangka-let hu kebayyu dan mengigguyyud ni kalesah ni panlugganan da niya nangka-let idan umbebsik. Yalli helin kalesah da ey henilli alipuhhapuh hu pehding tun mansillen.
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 Yadda sindalu da ey henidda layon ni kaman-elmem hedin wada pintey dan animal ni daka pan-ibsik di endi an memangngad. Hanniman ali dama pehding daddan tutu-uk.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 Yan nunman alin keippahdingan idan nunya ey um-aliddad Israel hu buhul da e henidda layon ni kaman-elmem e henin bungug ni danum di baybay. Nemahhig ali pehding dan dedpapen da e panhelheltap dadda. Yalli ang-ang ni bebley di Israel ey anggehemmek niya engeenget tep hennian ni kulput hu petang.
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.