Isaías 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dengel yu et ia-appeh ku hu a-appeh ni gayyum kun meippanggep ni intanem tun grapes. Humman ni gayyum ku ey wada hu legunta tu etan di duntug ni kayyaggud puyek tu e netaneman ni grapes.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Hinuklay tu et ekalen tudda batu et taneman tun kayyaggud ni grapes. Ingkapya tu mewan hu eta-gey ni a-abbung ni pan-eddugan tu et mengapyan keppallan tu. Hingged tu kelu-uman ni lameh ni intanem tun grapes, nem entannit nedateng ey mapeit tamtam da.
2 Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Kan nunman ni gayyum kuy “Hi-gayun tutu-un nampambebley di Jerusalem niyad Judah, keyuy et ang-angen yu, tep kele hanneya intanem ku?
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Hipa na-mu hu eggak ipahding? Kele mapeit inlameh idan grapes ey hedin ya inamtak, man malumi-ih illameh da?
4 Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Heninnuy law hu ninemnem kun pehding kun leguntak: Bahbahen ku et ekalek ew katteg hu luhud tu et humgep ida hu animal di muyung et pangkanen da niya pan-igsin da intanem ku.
5 Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada;
6 Eggak pegebbut ma-lat mebel-ah. Eggak puttuli kawit tu niya eggak hubkaya. Diman et keya-munan ni nahbitan ni helek niya mandalen ku hu kulput et eleg tu egahen hu udan.”
6 torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Huyyan a-appeh ku ey meippanggep idan iIsrael niyadda iJudah e tutu-un Apu Dios e Kabaelan tun emin. Hi-gada neidingpatan idan grapes ni inyayyaggud tun intanem. Impandidinel tun kayyaggud pehding da, nem beken kumedek tep ya papatey impenahding da. Ey impandidinel tu e meandeng pehding da, nem beken tep tu kumedek kadengngedengngela hu kapampehemmehemmekiddan daka panhelheltap ni edum da.
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.
8 Anggehemmek kayun tutu-u tep nanna-ud ni mekastigu kayu! Hi-gayun tagan tu gatang ni baley niya puyek et endi panha-adan ni edum ni tuu, tep ya pinhed yu ey ebuh kayun manha-ad di bebley yu.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Nem nanna-ud ni kastiguen dakeyun Apu Dios e Kabaelan tun emin, tep dingngel ku e kantun hi-gak ey “Emin idalli huyyan etta-teng niya kakkayyaggud ni baballey ey mangkebahbah ida niya mangkebe-ew ida.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.
10 Yadda grapes ni mahkang neitneman tu ey liman galon ni ebuh ni meinnum hu kekapyaan tu. Ya hampulun talub ni tanem ey hantalub ni ebuh illameh tu.”
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.
11 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayun tutu-u! Kayu kaumhaleman ni umbangun ni kakkabbuhhan et ya inum hu itaggan yu ingganah mehilleng niya ingganah makabbutteng kayu.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
12 Ya mewan di yuka panhahamuli ey kayu kamengi-innum niya kayyaggud hu tenul idan gitalah yu, ya ayyuding yu niya ingngiing yu, nem eleg yu hengnguda niya eleg yu deyyawa hu kapehding Apu Dios.
12 Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor , nem olham para as obras das suas mãos.
13 Et humman hu, pambalin dakeyullin balud di neidawwin bebley. Mettey idalli aap-apu yun upa da, ey hi-gayun edum ey mettey kayulli tep ya ewew yu.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Et humman hu, kaman-am-amleng hu Dungay ni mengekmun idan kekeddangyan niyadda nangkewetwet ni iJerusalem, anin idan hi-gayun bimmebley ni kamambuttebutteng ni ngimmalangala.
14 Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.
15 Yan nunman alin aggew ey mebe-ingan kayun emin niya meibbabah ida kamampahhiya.
15 Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.
16 Nem hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey meiddeyyaw di meandeng ni tuka panhuwet niya kameang-ang hu kakinayyaggud tun peteg di tuka pehding.
16 Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Mambalin alin pengngannan ni kalneroh niya gelding niyadda impah da hu nebahbah ni bebley yu.
17 Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
18 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayu, tep eleg yu pinhed ni issiked ida lawah ni yuka pehpehding.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
19 Kan yu kumedek ey “Hamban pepu-ut nan Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel et ipahding tun emin hu pinhed tun pehding ni hi-gami, et ang-angen mi pangngu hedin hipa dedan hu wadad nemnem tu.”
19 E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayu! Hi-gayun nahnahwi tuka pannemnem. Ya lawah ey kanyuy kayyaggud, ya kayyaggud ey kanyuy lawah. Hanniman mewan hu kawwalwal e kanyuy engeenget, ya engeenget ey kanyuy kawwalwal. Ya mapeit ey kanyuy malumi-ih, ey ya malumi-ih ey kanyu mewan ey mapeit.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
21 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayu tep ya yuka pannemnem ni annel yu ey nakannemneman kayu, niya nakallaing kayu.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
22 Anggehemmek kayu tep nanna-ud ni mekastigu kayun tutu-un na-let ni um-inum niya hi-gayuddan nelaing ni mengapyan meinnum.
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
23 Anin ni hi-gayun beken ni meandeng hu tuka pehpehding e nealadda nambahul et humman ida kanyun endi bahul da ma-lat liblih idad kastigu da, tep bineyadan dakeyu. Et nealadda endi bahul da ey hi-gada kumedek mekastigu.
23 os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
24 Et humman hu, kayu kamei-ellig di nema-ganan ni dagemin gihheben. Ey kayu kamei-ellig etan di helek ni nabwel lamut tu e ittayab ni dibdib hu habung tun heni dep-ul. Mebahbah kayu tep nginhay yu hu tuttuddun Apu Dios e Kabaelan tun emin niya Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Nemahhig law bunget Apu Dios ni hi-gayun tutu-u tu, et humman hu pengastiguan dakeyu. Iggiwwed tudalli duntug et mangkaiwehit idalli annel ni nangketey di keltad e heniddalli lugit. Nem eleg ali pay medeggem hu bunget Apu Dios. Nandaddan ni mengastigu pay ni hi-gayu.
25 Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Eyyagan tuddalli buhul yud nangkeidawwin bebley et pepu-ut dallin um-alin mengubbat ni hi-gayu.
26 Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.
27 Endin hi-gada hu meettu niya meihhungbub. Eleg ida man-iyyatu winu meuggip di dalan. Eleg meubbad hu ballikid da niya iket ni patut da.
27 Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.
28 Matedem hu paneda niya nandaddan idan umpana. Nangka-let hu kebayyu dan mengigguyyud ni kalesah ni panlugganan da niya nangka-let idan umbebsik. Yalli helin kalesah da ey henilli alipuhhapuh hu pehding tun mansillen.
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Yadda sindalu da ey henidda layon ni kaman-elmem hedin wada pintey dan animal ni daka pan-ibsik di endi an memangngad. Hanniman ali dama pehding daddan tutu-uk.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Yan nunman alin keippahdingan idan nunya ey um-aliddad Israel hu buhul da e henidda layon ni kaman-elmem e henin bungug ni danum di baybay. Nemahhig ali pehding dan dedpapen da e panhelheltap dadda. Yalli ang-ang ni bebley di Israel ey anggehemmek niya engeenget tep hennian ni kulput hu petang.
30 Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.