Isaías 58
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Elet yun umtekuk et ehelen yuddan tutu-uk ni helag Israel hu liwat da,
1 Clama em alta voz, sem constrangimento; faze soar a tua voz como a corneta. Denuncia a meu povo suas faltas, e à casa de Jacó seus pecados.
2 anin ni da-ak kadaydayawan kewa-wa-wa e kanday ihik dan amtaen hu elaw ku niya tugun ku ma-lat u-unnuden da. Ey kanday pinhed dan iddawat kun hi-gada hu kayyaggud ni tugun ku niya kanday ida kaman-am-amleng ni mengu-unnud ni hi-gak. Nem ya kakulugan tu ey ehel ni ebuh ida humman.
2 Sem dúvida eles me procuram dia após dia, desejam conhecer o comportamento que me agrada, como uma nação que houvesse sempre praticado a justiça, sem abandonar a lei de seu Deus. Informam-se junto a mim sobre as exigências da justiça, desejam a presença de Deus.
3 Kanda mewan ey ‘Kele itsu mantetpel hedin eleg damengu hengngudan Apu Dios humman ni tayu kapehding?’”
3 De que serve jejuar, se com isso não vos importais? E mortificar-nos, se nisso não prestais atenção? É que no dia de vosso jejum, só cuidais de vossos negócios, e oprimis todos os vossos operários.
4 Hedin mewan aggew ni yuka pantetpeli ey kayu kamambabakal. Mukun eggak dedngela dasal yu tep ya huttan ni yuka pehpehding?
4 Passais vosso jejum em disputas e altercações, ferindo com o punho o pobre. Não é jejuando assim que fareis chegar lá em cima vossa voz.
5 Yuka peang-ang-ang ni manlelehhan hedin mantetpel kayu. Yuka iyuyyuung ulu yu e heni bulung ni helek, ni nambalwasi kayun langgusih ey nambakbaktad kayud dep-ul. Kaw henin nuntan kumamman hu kandan mantetpel? Kaw kanyu nem peamleng yuwak nuntan ni yuka pehpehding?
5 O jejum que me agrada porventura consiste em o homem mortificar-se por um dia? Curvar a cabeça como um junco, deitar sobre o saco e a cinza? Podeis chamar isso um jejum, um dia agradável ao Senhor?
6 Heninnuy hu pinhed kun pehding yun mantetpel ma-lat meang-ang yuka penaydayaw ni hi-gak: Isiked yun mengippeligligat idan anggehemmek ni tutu-u niya ipahding yu hu meandeng ni hi-gada. Ibukyat yudda tutu-un yuka panligligat ni yuka pillitan pangngunnu.
6 Sabeis qual é o jejum que eu aprecio? - diz o Senhor Deus: É romper as cadeias injustas, desatar as cordas do jugo, mandar embora livres os oprimidos, e quebrar toda espécie de jugo.
7 Idwasi yun kennen ida neupa niya pahgep yuddad baballey yu hu endi ennamutan da. Idwasi yuddan balwasi hu endi balwasi da, niya entan ukuh ni umbaddang idan edum yu.
7 É repartir seu alimento com o esfaimado, dar abrigo aos infelizes sem asilo, vestir os maltrapilhos, em lugar de desviar-se de seu semelhante.
8 Hedin pehding yudda huyya, man iddawat ku panyaggudan yu niya anggegannuy peyaggud dakeyu, henin benang ni aggew e nekemtang ni neukat di mahdel ni kulput. Ey wada-ak ni ingganah di kad-an yu et hi-gak hu mengippaptek ni hi-gayu anin ni attu kad-an yu.
8 Então tua luz surgirá como a aurora, e tuas feridas não tardarão a cicatrizar-se; tua justiça caminhará diante de ti, e a glória do Senhor seguirá na tua retaguarda.
9 Ey hedin mampebaddang kayun hi-gak, man kangkuy ‘Adyahhak ni umbaddang ni hi-gayu.’
9 Então às tuas invocações, o Senhor responderá, e a teus gritos dirá: Eis-me aqui! Se expulsares de tua casa toda a opressão, os gestos malévolos e as más conversações;
10 hedin iddawtan yun kennen ida etan kameuppa niya hedin baddangan yudda anggehemmek, ey mei-ellig kayud dilag e bebnangan yu nanlinikweh et heni emaggew, et meendi law hu engeenget.
10 se deres do teu pão ao faminto, se alimentares os pobres, tua luz levantar-se-á na escuridão, e tua noite resplandecerá como o dia pleno.
11 Ey wada-ak ni ingganah ni mengituttuddun pehding yu. Ippaptek dakeyu et idwat kudda kayyaggud ni mahapul yu. Iddawtan dakeyun elet yu et heni kayu leguntan eleg mekullangin danum, niya heni kayu hebwak ni eleg metduk.
11 O Senhor te guiará constantemente, alimentar-te-á no árido deserto, renovará teu vigor. Serás como um jardim bem irrigado, como uma fonte de águas inesgotáveis.
12 Iyayyaggud idallin u-ungnga yudda hu nangkebahbah ni bebley yu ey pan-ikkapya da baballey dad nekapyaan dedan ni pengibbehwatan da. Man-amtalli e hi-gayu hu kamengiyayyaggud ni nebahbah ni luhud niya baballey.”
12 Reerguerás as ruínas antigas, reedificarás sobre os alicerces seculares; chamar-te-ão o reparador de brechas, o restaurador das moradias em ruínas.
13 — ausente —
13 Se te abstiveres de calcar aos pés o sábado, de cuidar de teus negócios no dia que me é consagrado, se achares o sábado um dia maravilhoso, se achares respeitável o dia consagrado ao Senhor, se tu o venerares não seguindo os teus caminhos, não te entregando às tuas ocupações e às conversações,
14 — ausente —
14 então encontrarás tua felicidade no Senhor: eu te farei galgar as alturas da terra, e gozar a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.