Isaías 58

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Elet yun umtekuk et ehelen yuddan tutu-uk ni helag Israel hu liwat da,
1 Clama a plenos pulmões, não te detenhas, ergue a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 anin ni da-ak kadaydayawan kewa-wa-wa e kanday ihik dan amtaen hu elaw ku niya tugun ku ma-lat u-unnuden da. Ey kanday pinhed dan iddawat kun hi-gada hu kayyaggud ni tugun ku niya kanday ida kaman-am-amleng ni mengu-unnud ni hi-gak. Nem ya kakulugan tu ey ehel ni ebuh ida humman.
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos; como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus,
3 Kanda mewan ey ‘Kele itsu mantetpel hedin eleg damengu hengngudan Apu Dios humman ni tayu kapehding?’”
3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu não o levas em conta? Eis que, no dia em que jejuais, cuidais dos vossos próprios interesses e exigis que se faça todo o vosso trabalho.
4 Hedin mewan aggew ni yuka pantetpeli ey kayu kamambabakal. Mukun eggak dedngela dasal yu tep ya huttan ni yuka pehpehding?
4 Eis que jejuais para contendas e rixas e para ferirdes com punho iníquo; jejuando assim como hoje, não se fará ouvir a vossa voz no alto.
5 Yuka peang-ang-ang ni manlelehhan hedin mantetpel kayu. Yuka iyuyyuung ulu yu e heni bulung ni helek, ni nambalwasi kayun langgusih ey nambakbaktad kayud dep-ul. Kaw henin nuntan kumamman hu kandan mantetpel? Kaw kanyu nem peamleng yuwak nuntan ni yuka pehpehding?
5 Seria este o jejum que escolhi, que o homem um dia aflija a sua alma, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? Chamarias tu a isto jejum e dia aceitável ao Senhor ?
6 Heninnuy hu pinhed kun pehding yun mantetpel ma-lat meang-ang yuka penaydayaw ni hi-gak: Isiked yun mengippeligligat idan anggehemmek ni tutu-u niya ipahding yu hu meandeng ni hi-gada. Ibukyat yudda tutu-un yuka panligligat ni yuka pillitan pangngunnu.
6 Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, desfaças as ataduras da servidão, deixes livres os oprimidos e despedaces todo jugo?
7 Idwasi yun kennen ida neupa niya pahgep yuddad baballey yu hu endi ennamutan da. Idwasi yuddan balwasi hu endi balwasi da, niya entan ukuh ni umbaddang idan edum yu.
7 Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desabrigados, e, se vires o nu, o cubras, e não te escondas do teu semelhante?
8 Hedin pehding yudda huyya, man iddawat ku panyaggudan yu niya anggegannuy peyaggud dakeyu, henin benang ni aggew e nekemtang ni neukat di mahdel ni kulput. Ey wada-ak ni ingganah di kad-an yu et hi-gak hu mengippaptek ni hi-gayu anin ni attu kad-an yu.
8 Então, romperá a tua luz como a alva, a tua cura brotará sem detença, a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do Senhor será a tua retaguarda;
9 Ey hedin mampebaddang kayun hi-gak, man kangkuy ‘Adyahhak ni umbaddang ni hi-gayu.’
9 então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás por socorro, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o dedo que ameaça, o falar injurioso;
10 hedin iddawtan yun kennen ida etan kameuppa niya hedin baddangan yudda anggehemmek, ey mei-ellig kayud dilag e bebnangan yu nanlinikweh et heni emaggew, et meendi law hu engeenget.
10 se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 Ey wada-ak ni ingganah ni mengituttuddun pehding yu. Ippaptek dakeyu et idwat kudda kayyaggud ni mahapul yu. Iddawtan dakeyun elet yu et heni kayu leguntan eleg mekullangin danum, niya heni kayu hebwak ni eleg metduk.
11 O Senhor te guiará continuamente, fartará a tua alma até em lugares áridos e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas jamais faltam.
12 Iyayyaggud idallin u-ungnga yudda hu nangkebahbah ni bebley yu ey pan-ikkapya da baballey dad nekapyaan dedan ni pengibbehwatan da. Man-amtalli e hi-gayu hu kamengiyayyaggud ni nebahbah ni luhud niya baballey.”
12 Os teus filhos edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador de brechas e restaurador de veredas para que o país se torne habitável.
13 — ausente —
13 Se desviares o pé de profanar o sábado e de cuidar dos teus próprios interesses no meu santo dia; se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor , digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, não pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 — ausente —
14 então, te deleitarás no Senhor . Eu te farei cavalgar sobre os altos da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.