Isaías 58
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Elet yun umtekuk et ehelen yuddan tutu-uk ni helag Israel hu liwat da,
1 “Grite a plenos pulmões, não se detenha! Erga a voz como a trombeta e anuncie ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 anin ni da-ak kadaydayawan kewa-wa-wa e kanday ihik dan amtaen hu elaw ku niya tugun ku ma-lat u-unnuden da. Ey kanday pinhed dan iddawat kun hi-gada hu kayyaggud ni tugun ku niya kanday ida kaman-am-amleng ni mengu-unnud ni hi-gak. Nem ya kakulugan tu ey ehel ni ebuh ida humman.
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos. Como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me por sentenças justas, têm prazer em se aproximar de Deus,
3 Kanda mewan ey ‘Kele itsu mantetpel hedin eleg damengu hengngudan Apu Dios humman ni tayu kapehding?’”
3 dizendo: ‘Por que jejuamos, se tu nem notas? Por que nos humilhamos, se tu não levas isso em conta?’ Acontece que, no dia em que jejuam, vocês cuidam dos seus próprios interesses e oprimem os seus trabalhadores.
4 Hedin mewan aggew ni yuka pantetpeli ey kayu kamambabakal. Mukun eggak dedngela dasal yu tep ya huttan ni yuka pehpehding?
4 Eis que vocês jejuam apenas para discutir, brigar e bater uns nos outros; jejuando assim como hoje, o clamor de vocês não será ouvido lá no alto.
5 Yuka peang-ang-ang ni manlelehhan hedin mantetpel kayu. Yuka iyuyyuung ulu yu e heni bulung ni helek, ni nambalwasi kayun langgusih ey nambakbaktad kayud dep-ul. Kaw henin nuntan kumamman hu kandan mantetpel? Kaw kanyu nem peamleng yuwak nuntan ni yuka pehpehding?
5 Seria este o jejum que escolhi: que num só dia a pessoa se humilhe, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? É isso o que vocês chamam de jejum e dia aceitável ao
6 Heninnuy hu pinhed kun pehding yun mantetpel ma-lat meang-ang yuka penaydayaw ni hi-gak: Isiked yun mengippeligligat idan anggehemmek ni tutu-u niya ipahding yu hu meandeng ni hi-gada. Ibukyat yudda tutu-un yuka panligligat ni yuka pillitan pangngunnu.
6 Será que não é este o jejum que escolhi: que vocês quebrem as correntes da injustiça, desfaçam as ataduras da servidão, deixem livres os oprimidos e acabem com todo tipo de servidão?
7 Idwasi yun kennen ida neupa niya pahgep yuddad baballey yu hu endi ennamutan da. Idwasi yuddan balwasi hu endi balwasi da, niya entan ukuh ni umbaddang idan edum yu.
7 Será que não é também que vocês repartam o seu pão com os famintos, recolham em casa os pobres desabrigados, vistam os que encontrarem nus e não voltem as costas ao seu semelhante?”
8 Hedin pehding yudda huyya, man iddawat ku panyaggudan yu niya anggegannuy peyaggud dakeyu, henin benang ni aggew e nekemtang ni neukat di mahdel ni kulput. Ey wada-ak ni ingganah di kad-an yu et hi-gak hu mengippaptek ni hi-gayu anin ni attu kad-an yu.
8 “Então a luz de vocês romperá como a luz do alvorecer, e a sua cura brotará sem demora; a justiça irá adiante de vocês, e a glória do será a sua retaguarda.
9 Ey hedin mampebaddang kayun hi-gak, man kangkuy ‘Adyahhak ni umbaddang ni hi-gayu.’
9 Então vocês pedirão ajuda, e o gritarão por socorro, e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’” “Se tirarem do meio de vocês todo tipo de servidão, o dedo que ameaça e a linguagem ofensiva;
10 hedin iddawtan yun kennen ida etan kameuppa niya hedin baddangan yudda anggehemmek, ey mei-ellig kayud dilag e bebnangan yu nanlinikweh et heni emaggew, et meendi law hu engeenget.
10 se abrirem o seu coração aos famintos e socorrerem os aflitos, então a luz de vocês nascerá nas trevas, e a escuridão em que vocês se encontram será como a luz do meio-dia.
11 Ey wada-ak ni ingganah ni mengituttuddun pehding yu. Ippaptek dakeyu et idwat kudda kayyaggud ni mahapul yu. Iddawtan dakeyun elet yu et heni kayu leguntan eleg mekullangin danum, niya heni kayu hebwak ni eleg metduk.
11 O Senhor os guiará continuamente, lhes dará de comer até em lugares áridos e fortalecerá os seus ossos. Vocês serão como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca secam.
12 Iyayyaggud idallin u-ungnga yudda hu nangkebahbah ni bebley yu ey pan-ikkapya da baballey dad nekapyaan dedan ni pengibbehwatan da. Man-amtalli e hi-gayu hu kamengiyayyaggud ni nebahbah ni luhud niya baballey.”
12 Vocês reconstruirão as antigas ruínas, levantarão os fundamentos de muitas gerações e serão chamados de ‘Reparadores de brechas’ e ‘Restauradores de veredas’, para que o país se torne habitável.”
13 — ausente —
13 “Se vigiarem os seus pés, para não profanarem o sábado; se deixarem de cuidar dos seus próprios interesses no meu santo dia; se chamarem ao sábado de ‘meu prazer’ e ‘santo dia do digno de honra’; se guardarem o sábado, não seguindo os seus próprios caminhos, não pretendendo fazer a sua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 — ausente —
14 então vocês terão no Senhor a sua fonte de alegria. Eu os farei cavalgar sobre os altos da terra e os sustentarei com a herança de Jacó, seu pai. Porque a boca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.