Isaías 51

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan Apu Dios ey “Dengel yuwak, hi-gayun emin ni neminhed ni meihwang, niya hi-gayun kaum-alin mambeggan baddang ni hi-gak. Nemnem yu etan kamei-ellig di et-eteng ni batun nepingpingan yu.
1 O Senhor Deus diz: “Escutem, os que procuram a salvação, os que pedem a minha ajuda! Lembrem da rocha da qual foram cortados, da pedreira de onde foram tirados.
2 Em, nemnem yudda aammed yun di Abraham nan Sarah e nahlagan yu. Yan nemutukak nan Abraham ey endi ni u-ungnga tu, nem binendisyonak et idwatak ni u-ungnga tu et pambalin kun dakel ni peteg helag tu.
2 Pensem no seu antepassado Abraão e em Sara, de quem vocês são descendentes. Abraão não tinha filhos quando eu o chamei, mas eu o abençoei e lhe dei muitos descendentes.
3 Hanniman ali mewan pehding ku e hehmekek hu Zion et iyayyaggud kun emin hu nebahbah di bebley. Anin idan desert ni bebley di Israel et peyaggud ku et pambalin kun legunta et heni lan leguntak e Eden. Man-am-amleng idalli tutu-udman et man-a-appeh idallin penaydayaw da niya pansalamatan dan hi-gak.
3 Eu, o Senhor , terei compaixão de Jerusalém e de todas as suas casas que estão em ruínas. Eu farei com que as suas terras secas virem um jardim, como o jardim que plantei na região do Éden. Ali haverá alegria e felicidade, haverá música e cânticos de louvor a mim.
4 Dengel yuwak, hi-gayun tutu-uk. Dengel yu e-helek: Iddawat kulli etan tugun kun meituttuddud kebebbebley et maipeamtalli kalinimpiyuh ku, et humman ali hu kamei-ellig di dilag idan katuutuud kebebbebley.
4 “Escute, meu povo, dê atenção ao que eu vou dizer: Vou dar as minhas e os meus mandamentos serão uma luz para os povos.
5 Anggegannu law ey um-ali-ak ni mengihwang ni hi-gayu, eleg mebaybayag ey meihwang kayu. Neihnup law pengapputan ku, et hi-gak man-ap-apud kebebbebley. Hi-gak hu daka hehhegedan mengihwang ni hi-gada.
5 Virei logo salvá-los; está chegando o dia da minha vitória, e eu governarei todos os povos. Nações distantes esperam por mim e confiam em mim para protegê-las.
6 Itengaw yud kabunyan niya iuhdung yu eyad puyek! Meendilli kabunyan e henin ahuk, niya mengpuh ali puyek e henin balwasi. Emin tuu ey mettey henin aggiyyet. Nem ya penellakniban kuddan tutu-uk niya kayyaggud ni pehding kun man-ap-apu ey mannananeng alin ingganah.
6 Olhem para o céu, lá em cima, olhem para a terra, aqui embaixo. O céu desaparecerá como fumaça, a terra ficará gasta como uma roupa velha, e os seus moradores morrerão como se fossem moscas. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.
7 Hi-gayun inamta tu kayyaggud, dengel yuwak, anin ni hi-gayuddan eleg mangiwalleng ni nakka ituttuddu. Anin ni pedngelan dakeyu, niya anin ni itek hu e-e-helen dan meippanggep ni hi-gayu ma-lat pemahbah dan hi-gayu, et entan kaya takut yu.
7 “Escutem, vocês que sabem o que é direito, que têm a minha lei no seu coração! Não fiquem com medo quando forem ofendidos, não se aborreçam quando os outros zombarem de vocês.
8 Yadda tutu-un kamengippahding nunman ey meendiddalli e heniddallin balwasin kinan ni tubbaybay. Nem ya kakinayyaggud kun peteg ey mannananeng. Hanniman mewan pengihwangak idan tutu-uk e eleg mepappeg, nem mannananeng ni ingganah.”
8 Pois eles desaparecerão como uma roupa de lã destruída pelas traças. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.”
9 Apu Dios, inah ka et baddangan dakemi! Usal mu kabaelam henin impahding mun nunman e binahbah mu Egypt e Rahab hu hakey ni ngadan tu e humman nengadanan ni dragon di et-eteng ni Wangwang e Nile.
9 Acorda, ó Senhor , acorda! Salva-nos com o teu grande poder, como fizeste antigamente, no tempo dos nossos antepassados. Tu cortaste Raabe em pedaços, tu mataste aquele monstro do mar.
10 Hi-gam mewan hu nanteduk ni baybay et mema-ganan et kumapya kan dalan ni nan-agwatan idan inhewang mun tutu-um.
10 Tu fizeste o mar secar, secaste as águas profundas; no meio do mar, abriste um caminho para que por ele passasse o povo que salvaste.
11 Yadda inhewang mu ey mambangngad idallid Jerusalem. Ia-appeh dalli niya ittetkuk da amleng da. Man-am-amleng idallin ingganah e eleg ida law umlelemyung niya endi law ligat da.
11 Aqueles a quem o Senhor salvar voltarão para casa, voltarão cantando para Jerusalém e ali viverão felizes para sempre. A alegria e a felicidade os acompanharão, e não haverá mais tristeza nem choro.
12 Kan Apu Dios ey “Hi-gak hu mengellubyag ni hi-gayu. Et humman hu, entan takut yun edum yun tuu tep tuu idan ebuh e heniddan helek e hedin nakling ida, man meendidda.
12 O Senhor diz ao seu povo: “Eu, eu mesmo, lhes dou forças. Então, por que vocês têm medo de pessoas, de seres mortais que não duram mais do que a palha?
13 Kaw liniwwan yuwak ni namyuh ni hi-gayu, ey nengibiklag ni kabunyan niya nengiha-ad ni sinuunan ni puyek? Kele yuka tattakusidda kamengippehelheltap niya kamemahbah ni hi-gayu? Nanna-ud ni meendiddalli humman ni kamengippehelheltap ni hi-gayu.
13 Por que esquecem o Senhor , o seu Criador, aquele que estendeu o céu e firmou a terra? Por que estão sempre com medo de inimigos cruéis, que os perseguem e estão prontos para destruí-los? Que pode fazer a fúria deles contra vocês?
14 Anggegannu law ey meibbukyat ida nangkeikelabut. Et eleg ida mettey di kallabbuttan niya eleg idalli law meuppa.
14 Logo os prisioneiros serão postos em liberdade; eles não morrerão, nem passarão fome.
15 Hi-gak hi Apu Dios e Dios yu! Humman ni kiniwak hu danum di baybay et mukun kamewedda dalluyun ni kaumbungug. Ya ngadan ku ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
15 “Eu, o Senhor , sou o Deus de vocês. Eu agito o mar e faço as suas ondas rugirem. O meu nome é
16 Hi-gak mewan hu nengibiklag ni kabunyan, niya hi-gak hu nengiha-ad ni sinuunan ni puyek. Hi-gak e Dios ey kangkuddan iJerusalem ey ‘Tuu dakeyun hi-gak. Indawat ku tugun kun hi-gayu niya ippaptek dakeyu.’
16 Eu dei a vocês os meus ensinamentos e com a minha mão eu os protejo. Eu, que estendi o céu e firmei a terra, digo aos moradores de Jerusalém: ‘Vocês são o meu povo.’ ”
17 Hi-gayun iJerusalem, bangun kayu! Igibek yu et uminah kayu! Heni kayu nebuteng tep ya impahding kun nengastigun hi-gayu tep nemahhig hu bunget ku e Dios. Heni impainum kun hi-gayu hu kastigu yu et inumen yun emin et kayu law kamandangidangiw.
17 Acorde, Jerusalém, acorde e levante-se! O você bebeu tudo e ficou bêbada.
18 Endiddan tutu-u yu hu natdaan ni mengipappangngulun hi-gayu niya mengituttuddun pehding yu.
18 De todos os seus filhos, de todos aqueles que você criou, não houve um só que pegasse você pela mão e que a ajudasse a andar.
19 Nemahhig ida hu ligat ni immalin hi-gayu. Nebahbah hu bebley yu tep ya gubat, niya endi kennen idan tutu-u yu, nem ay endi anhan hu kamemmek ni hi-gayu.
19 Você sofreu duas desgraças: a sua terra foi arrasada pelos inimigos, e a guerra e a fome mataram os seus moradores. Quem tem pena de você? Quem procura consolá-la?
20 Emin di kekeltad ey ida kamangketu-li tutu-u tep endi law elet da. Henidda makwah ni naknad bitu. Neipahding ida huyya tep ya bunget ku e Ap-Apu e Dios yu.
20 Os seus moradores desmaiam de fome e estão caídos nas esquinas das ruas; são como carneiros selvagens presos nas redes dos caçadores. Eles caíram por causa da ira do por causa do castigo do seu Deus.
21 Dengel yu huyya, hi-gayun kamanhelheltap ni tutu-un iJerusalem, hi-gayun kamandangidangiw e heni nangkebuteng.
21 Pobre Jerusalém! Você está bêbada, mas não por ter bebido vinho.
22 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni Dios yun kamengi-ehneng ni hi-gayu ey kangkuy: Eleg dakeyu law kastiguan hi-gak tep ya bunget ku. Et beken ali law ni heni kayu nebuteng ni kamandangidangiw tep ya yuka panhelheltapi.
22 Agora, escute o que diz o seu Senhor e Deus, aquele que vai defender a causa do seu povo. O “Agora estou tirando das suas mãos o copo cheio da minha ira, o copo que fez você ficar bêbada. Você nunca mais beberá dele.
23 Nem yadda nengipehelheltap ni hi-gayu hu kastiguek. Hi-gada nengimandal ni umlukbub kayud puyek, et pan-igsin da beneg yu e heni kayu dep-ul.”
23 Darei esse copo aos seus inimigos, aos que lhe disseram: ‘Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.’ Você se deitou, e eles a pisaram, como se você fosse o pó da rua.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.