Isaías 51
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Kan Apu Dios ey “Dengel yuwak, hi-gayun emin ni neminhed ni meihwang, niya hi-gayun kaum-alin mambeggan baddang ni hi-gak. Nemnem yu etan kamei-ellig di et-eteng ni batun nepingpingan yu.
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, que buscais ao Senhor ; olhai para a rocha de onde fostes cortados e para a caverna do poço de onde fostes cavados.
2 Em, nemnem yudda aammed yun di Abraham nan Sarah e nahlagan yu. Yan nemutukak nan Abraham ey endi ni u-ungnga tu, nem binendisyonak et idwatak ni u-ungnga tu et pambalin kun dakel ni peteg helag tu.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque, sendo ele só, eu o chamei, e o abençoei, e o multipliquei.
3 Hanniman ali mewan pehding ku e hehmekek hu Zion et iyayyaggud kun emin hu nebahbah di bebley. Anin idan desert ni bebley di Israel et peyaggud ku et pambalin kun legunta et heni lan leguntak e Eden. Man-am-amleng idalli tutu-udman et man-a-appeh idallin penaydayaw da niya pansalamatan dan hi-gak.
3 Porque o Senhor consolará a Sião, e consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Éden e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; gozo e alegria se acharão nela, ações de graças e voz de melodia.
4 Dengel yuwak, hi-gayun tutu-uk. Dengel yu e-helek: Iddawat kulli etan tugun kun meituttuddud kebebbebley et maipeamtalli kalinimpiyuh ku, et humman ali hu kamei-ellig di dilag idan katuutuud kebebbebley.
4 Atendei-me, povo meu e nação minha! Inclinai os ouvidos para mim, porque de mim sairá a lei, e o meu juízo se estabelecerá como luz dos povos.
5 Anggegannu law ey um-ali-ak ni mengihwang ni hi-gayu, eleg mebaybayag ey meihwang kayu. Neihnup law pengapputan ku, et hi-gak man-ap-apud kebebbebley. Hi-gak hu daka hehhegedan mengihwang ni hi-gada.
5 Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos; as ilhas me aguardarão e no meu braço esperarão.
6 Itengaw yud kabunyan niya iuhdung yu eyad puyek! Meendilli kabunyan e henin ahuk, niya mengpuh ali puyek e henin balwasi. Emin tuu ey mettey henin aggiyyet. Nem ya penellakniban kuddan tutu-uk niya kayyaggud ni pehding kun man-ap-apu ey mannananeng alin ingganah.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra de baixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como uma veste, e os seus moradores morrerão como mosquitos; mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será quebrantada.
7 Hi-gayun inamta tu kayyaggud, dengel yuwak, anin ni hi-gayuddan eleg mangiwalleng ni nakka ituttuddu. Anin ni pedngelan dakeyu, niya anin ni itek hu e-e-helen dan meippanggep ni hi-gayu ma-lat pemahbah dan hi-gayu, et entan kaya takut yu.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo, em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.
8 Yadda tutu-un kamengippahding nunman ey meendiddalli e heniddallin balwasin kinan ni tubbaybay. Nem ya kakinayyaggud kun peteg ey mannananeng. Hanniman mewan pengihwangak idan tutu-uk e eleg mepappeg, nem mannananeng ni ingganah.”
8 Porque a traça os roerá como a uma veste, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Apu Dios, inah ka et baddangan dakemi! Usal mu kabaelam henin impahding mun nunman e binahbah mu Egypt e Rahab hu hakey ni ngadan tu e humman nengadanan ni dragon di et-eteng ni Wangwang e Nile.
9 Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe e feriu o dragão?
10 Hi-gam mewan hu nanteduk ni baybay et mema-ganan et kumapya kan dalan ni nan-agwatan idan inhewang mun tutu-um.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? E que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Yadda inhewang mu ey mambangngad idallid Jerusalem. Ia-appeh dalli niya ittetkuk da amleng da. Man-am-amleng idallin ingganah e eleg ida law umlelemyung niya endi law ligat da.
11 Assim, voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria haverá sobre a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.
12 Kan Apu Dios ey “Hi-gak hu mengellubyag ni hi-gayu. Et humman hu, entan takut yun edum yun tuu tep tuu idan ebuh e heniddan helek e hedin nakling ida, man meendidda.
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem pois és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em feno?
13 Kaw liniwwan yuwak ni namyuh ni hi-gayu, ey nengibiklag ni kabunyan niya nengiha-ad ni sinuunan ni puyek? Kele yuka tattakusidda kamengippehelheltap niya kamemahbah ni hi-gayu? Nanna-ud ni meendiddalli humman ni kamengippehelheltap ni hi-gayu.
13 E te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes todo o dia o furor do angustiador, quando se prepara para destruir? Onde está o furor daquele que te atribulava?
14 Anggegannu law ey meibbukyat ida nangkeikelabut. Et eleg ida mettey di kallabbuttan niya eleg idalli law meuppa.
14 O exilado cativo depressa será solto e não morrerá na caverna, e o seu pão lhe não faltará.
15 Hi-gak hi Apu Dios e Dios yu! Humman ni kiniwak hu danum di baybay et mukun kamewedda dalluyun ni kaumbungug. Ya ngadan ku ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
15 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, que fende o mar, e bramem as suas ondas. Senhor dos Exércitos é o seu nome.
16 Hi-gak mewan hu nengibiklag ni kabunyan, niya hi-gak hu nengiha-ad ni sinuunan ni puyek. Hi-gak e Dios ey kangkuddan iJerusalem ey ‘Tuu dakeyun hi-gak. Indawat ku tugun kun hi-gayu niya ippaptek dakeyu.’
16 E ponho as minhas palavras na tua boca e te cubro com a sombra da minha mão, para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.
17 Hi-gayun iJerusalem, bangun kayu! Igibek yu et uminah kayu! Heni kayu nebuteng tep ya impahding kun nengastigun hi-gayu tep nemahhig hu bunget ku e Dios. Heni impainum kun hi-gayu hu kastigu yu et inumen yun emin et kayu law kamandangidangiw.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor, bebeste e sorveste as fezes do cálice da vacilação.
18 Endiddan tutu-u yu hu natdaan ni mengipappangngulun hi-gayu niya mengituttuddun pehding yu.
18 De todos os filhos que teve, nenhum há que a guie mansamente; e, de todos os filhos que criou, nenhum que a tome pela mão.
19 Nemahhig ida hu ligat ni immalin hi-gayu. Nebahbah hu bebley yu tep ya gubat, niya endi kennen idan tutu-u yu, nem ay endi anhan hu kamemmek ni hi-gayu.
19 Essas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? A assolação, e o quebrantamento, e a fome, e a espada! Como te consolarei?
20 Emin di kekeltad ey ida kamangketu-li tutu-u tep endi law elet da. Henidda makwah ni naknad bitu. Neipahding ida huyya tep ya bunget ku e Ap-Apu e Dios yu.
20 Já os teus filhos desmaiaram, jazem nas entradas de todos os caminhos, como o antílope na rede; cheios estão do furor do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Dengel yu huyya, hi-gayun kamanhelheltap ni tutu-un iJerusalem, hi-gayun kamandangidangiw e heni nangkebuteng.
21 Pelo que, agora, ouve isto, ó opressa e embriagada, mas não de vinho:
22 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni Dios yun kamengi-ehneng ni hi-gayu ey kangkuy: Eleg dakeyu law kastiguan hi-gak tep ya bunget ku. Et beken ali law ni heni kayu nebuteng ni kamandangidangiw tep ya yuka panhelheltapi.
22 Assim diz o teu Senhor, Jeová , e teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice da vacilação, as fezes do cálice do meu furor; nunca mais dele beberás.
23 Nem yadda nengipehelheltap ni hi-gayu hu kastiguek. Hi-gada nengimandal ni umlukbub kayud puyek, et pan-igsin da beneg yu e heni kayu dep-ul.”
23 Mas pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que dizem à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como caminho aos viandantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.